[原文]
〔经〕十有三年春,晋侯使钅奇来乞师。三月,公如京师。夏五月,公自京师,遂会晋侯、齐侯②、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾人、滕人伐秦。曹伯卢卒于师。秋七月,公至自伐秦。冬,葬曹宣公。
[原文]
〔传〕十三年春,晋侯使錡来乞师,将事不敬。孟献子曰:“郤氏其亡乎!礼,身之干也;敬,身之基也。郤子无基。且先君之嗣卿也,受命以求师,将社稷是卫,而惰,弃君命也。不亡何为?”
三月,公如京师。宣伯欲赐,请先使,王以行人之礼礼焉。孟献子从,王以为介,而重贿之。
公及诸侯朝王,遂从刘康公、成肃公会晋侯伐秦。成子受于社,不敬。刘子曰:“吾闻之,民受天地之中以生,所谓命也。是以有动作礼义威仪之则,以定命也。能者养之以福,不能者败以取祸。是故君子勤礼,小人尽力。勤礼莫如致敬,尽力莫如敦笃。敬在养神,笃在守业。国之大事,在祀与戎。祀有执②,戎有受,神之大节也。今成子惰,弃其命矣,其不反乎!”
夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。文公躬擐甲胄③,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也④。无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我地,奸绝我好⑤,伐我保城,殄灭我费滑,散离我兄弟,扰乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有之师。犹愿赦罪于穆公。穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。穆、襄即世,康、灵即位,康公,我之自出,又欲阙翦我公室⑥,倾覆我社稷,帅我蝥⑦贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川⑧,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜⑨,芟夷我农功,虔刘我边陲,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰,余虽与晋出入,余唯利是视。不恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”
秦桓公既与晋厉公为令狐之盟,而又召狄与楚,欲道以伐晋,诸侯是以睦于晋。晋栾书将中军,荀庚佐之;士燮将上军,錡佐之;韩厥将下军,荀佐之;赵旃将新军,至佐之,毅御戎,栾錡为右。孟献子曰:“晋帅乘和,师必有大功。”五月丁亥,晋师以诸侯之师及秦师战于麻隧。秦师败绩,获秦成差及不更女父。曹宣公卒于师。师遂济泾,及侯丽而还。迓晋侯于新楚。
成肃公卒于瑕。
六月丁卯夜,郑公子班自訾求入于大宫,不能,杀子印、子羽。反军于市。己巳,子驷帅国人盟于大宫,遂从而尽焚之,杀子如、子駹、孙叔、孙知。
曹人使公子负刍守,使公子欣时逆曹伯之丧。秋,负刍杀其太子而自立也。诸侯乃请讨之。晋人以其役之劳,请俟他年。冬,葬曹宣公。既葬,子臧将亡,国人皆将从之。成公乃惧,告罪,且请焉。乃反,而致其邑。
[注释]
受于社:为祭社之肉,盛在蜃器里,故称。古代出兵前要祭社,祭毕将社肉分赐众人,赐为受于社。②祀有执:为祭祀宗庙之内,祭后分赠有关人员,称执。执、受皆与鬼神交往之大节,必须诚敬。③躬擐甲胄:躬,亲也,擐,贯也。文公亲自身披甲胄。④大造:重大贡献,重大功劳。⑤奸绝我好:奸作,绝即拒绝,拒绝同我和好。⑥阙翦:损害、削减之意。⑦蝥贼:食庄稼之害虫,此喻危害晋国之人,主要指公子雍。⑧涑川:即涑水,在山西省西南部。⑨焚我箕、郜:楚烧我箕郜二邑。箕在今山西省浦县东北,临近黄河。郜在今山西省浮山县西,与箕邑相距不远,亦临近黄河。承宁:止息、安静。麻隧:秦地,在今陕西省泾阳县北。不更:秦之爵名,为四等爵,在此任车右之职。女父为其名。泾:泾水,支流众多,汇合于陕西中部,经泾阳县南入渭河。侯丽:秦地,在今泾阳县境。新楚:秦地,当在今陕西省旧朝邑县境。瑕:晋地。子印、子羽:郑穆公之子。子如:即公子班。子駹,子如之弟,孙叔,子如之子。孙知,子駹之子。负刍:曹宣公之子。亡:逃亡。成公:公子负刍。
[译文]
十三年春天,晋厉公派遣錡来鲁国请求援兵,处置事情不恭敬。孟献子讲:“郤氏或许要灭亡了吧!礼仪,是身的躯干;恭敬,是身的基础。郤子没有基础。并且作为先君的嗣卿,接受命令而来请求出兵,想保卫国家,不过却怠惰,这是丢弃了国君的命令,不灭亡还做什么?”
三月,鲁成公到京师。宣伯想要获得奖赏,请求先行出使。周天子用对普通外交官的礼仪来迎接他。孟献子跟随成公,周天子把他作为成公的第一位外交官,而重重地赠与他财礼。
成公跟诸侯朝见周天子,接着便跟从刘康公、成肃公会合晋厉公进攻秦国。成肃公在社神庙接受祭肉的时候不恭慎。刘康公讲:“我听说,民众获得天地的中和之气而降生,便是所谓天命。故而就有动作、礼义、威仪的典则,用来固定天命。有能力的人保持这些能够得福,没有能力的人败坏这些能够取祸。故而君子勤于礼法,小人竭尽力量。勤于礼法没有比恭慎再好的了,竭尽力量没有比敦厚笃实再好的了。恭慎在于供奉神灵,真的在于各安本分。国家的大事情,在于祭奠和战争,祭奠有分祭肉之礼,战争有受祭肉之礼,这是跟神灵交往的大节。如今成子表现出怠惰,抛弃了天命,或许回不来了吧!”
夏四月初五日,晋厉公派遣吕相去跟秦国断绝外交关系,讲:“先前我先君晋献公跟贵国先君秦穆公相互友好,合力同心,用盟誓来表明,再用婚姻加深此种关系。上天降祸于晋国,文公到了齐国,惠公到了秦国。不幸,献公去世。穆公不忘掉过去的恩德,让我们惠公因此能在晋国主持祭奠,不过又不能完成重大的勋劳,而有了韩地之战。后来心里又有些懊悔,故而成就了我们文公回国为君,这全是秦穆公的功劳,文公亲自身披甲胄,跋涉山川,经历艰难险阻,征服东方的诸侯,虞、夏、商、周的后裔都向秦国朝见,也便已经回报过去的恩德了。郑国人侵犯君王的边界,我们文公领着诸侯跟秦国共同包围郑国,秦国的大夫不跟我们国君商量,擅自和郑国订立了盟约。诸侯憎恶这件事,打算跟秦国拚命,文公恐惧,安抚诸侯,使秦军能够平安回国而没有受到损害,这便是我国的大功于西方秦国之处。不幸,文公逝世,穆公不善,蔑视我们故去的国君,以我们晋襄公为软弱可欺,忽然入侵我们同地,断绝我们同友好国家的往来,进攻我们的城堡,灭绝我们的滑国,离散我们的兄弟之邦,干扰我们的同盟之国,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘掉君王过去的功劳,而又害怕国家的颠覆,如此才有地这一战役,不过还是愿意在穆公那里解释罪过。穆公不听,反倒勾结楚国来打我们的主意。天意护佑我国,楚成王丧命,穆公故而不能在我国得逞。穆公、襄公逝世,康公、灵公就位。康公,是我国穆姬所生的,不过又想损害我们的公室,颠覆我们的国家,领着我国的内奸,以动摇我们的边疆,故而我国才有了令狐这一战役。秦康公还是不愿改悔,又进入我国河曲,进攻我国涑川,掠取我国王官,割断我国的羁马,故而我国才有了河曲这一战役。东边的道路不通,都是因为康公同我们断绝友好造成的原因。等到君王继位之后,我们的国君晋景公伸着脖子望着西边说:‘或许要安抚我们了吧!’不过君王也不愿加惠结盟,反倒乘我国有狄人的祸难,侵入我国的河县,焚烧我国的箕地、郜地,抢割我国的庄稼,骚扰我国边境,我国因此而有辅氏的战役。君王也后悔战祸的蔓延,而想求福于先君晋献公跟秦穆公,派遣伯车前来命令我们景公讲:‘我与你同心同德、丢弃怨恨,重温以往的恩惠,以追念先前的勋劳。’盟誓还没有完成,我晋景公便逝世了,故而我们国君才和秦国有令狐的见面。君王又不善背弃了盟誓。白狄跟君王同在雍州境内,他们是君王的仇敌,却是我们的亲戚。君王前来命令讲:‘我跟你进攻狄人。’寡君不敢顾及亲戚,畏惧君王的威严,便给官吏下令进攻狄人。不过君王又对狄人有了别的念头,告诉他们说:‘晋国将要进攻你们。’对君王的做法,狄人接受而又厌恶,故而就告诉了我们。楚国人厌恶君王的反复无常,也来告诉我们讲:‘秦国背弃了令狐的盟约,而来向我国请求结盟’,对着皇天上帝、秦国的三位先公、楚国的三位先王祝告:我即使和晋国有往来,我只是唯利是图。楚国人厌恶秦君反复无常,故而把事情公布出来,以惩戎言行不一的人。’诸侯都听见了这些话,故而才痛心疾首,都来与我亲近。我领着诸侯以听候君王的命令,只是为了请求和好,君王要是加惠而顾念诸侯,怜悯寡人,而赐我们以结盟,那是我的愿望。那就能够安定诸侯而退走,岂敢自求祸乱?要是君王不施大恩大惠,我很不才,或许就不能领着诸侯退走了。谨把内心的话向您的左右执事宣布,请执事权衡利害吧。”
秦桓公已经跟晋厉公在令狐会盟,而又召来狄人跟楚人。要引导他们攻击晋国,诸侯因此跟晋国和睦。晋国的栾书率领中军,荀庚作为辅佐,士燮领着上军,錡作为辅佐;韩厥领着下军,荀鍼作为辅佐;赵旃领着新军,至作为辅助。毅驾御战车,栾作为车右。孟献子讲:“晋国的将领跟甲士上下齐心,军队一定建立大功。”五月初四日,晋军率领诸侯的军队跟秦军在麻隧作战。秦军大败,抓捕秦国的成差和不更女父。曹宣公死在军中。军队便渡过泾水,到达侯丽之后回去。军队在新楚迎接晋厉公。
成肃公死在瑕地。
六月十五日晚上,郑国公子班从訾地请来进入祖庙,没有做到,便杀害印、子羽,回来屯驻在市上。十七日,子驷率领国内的人们在祖庙结盟,跟着便全部烧了它,杀死公子班,子駹、孙叔、孙知。
曹国人派公子负刍留守,派公子欣时去恭迎曹宣公的遗体。秋季,公子负刍杀死曹宣公的太子而自立为国君,诸侯便请求征讨他。晋国人因为他在和秦作战中有功劳,请求等到以后再征讨。冬天,安葬曹宣公。安葬以后,子臧想要逃走,国内的人都要跟着他逃走。曹成公负刍才感觉害怕,承认罪过,并且请求子臧留下来不要出走。子臧这才返回来,把采邑还给曹成公。