[原文]
〔经〕十有一年春,王三月,公自至晋。晋侯使来聘②。己丑,乃盟。夏,季孙行父如晋。秋,叔孙侨如如齐。冬十月。
[原文]
〔传〕十一年春,王三月,公至自晋。晋人以公为贰于楚,故止公。公请受盟,而后使归。来聘②,且莅盟。
声伯之母不聘③,穆姜曰④:“吾不以妾为姒⑤。”生声伯而出之,嫁于齐管于奚⑥。生二子而寡,以归声伯⑦。声伯以其外弟为大夫,而嫁其外妹于施孝叔⑧。,来聘,求妇于声伯⑨。声伯夺施氏妇以与之。妇人曰:“鸟兽犹不失俪,子将若何?”曰:“吾不能死亡。”妇人遂行,生二子于郤氏。郤氏亡,晋人归之施氏。施氏逆诸河,沈其二子。妇人怒曰:“已不能庇其伉俪而亡之,又不能字人之孤而杀之,将何以终?”遂誓施氏。
[注释]
十一年:鲁成公十一年(公元前580年)。②(chōu抽):他和克都是豹的曾孙,是从祖兄弟,晋国大夫。③声伯:即公孙婴齐,又称子叔婴齐,子叔声伯,鲁国大夫。声伯之母:叔(xī希)之妻。不聘:没举行媒聘之礼。④穆姜:鲁宣公夫人,声伯之父叔是鲁宣公的胞兄,故穆姜与声伯之母是妯娌。⑤不以妾为姒(sì四):不能把姘妇当成嫂嫂。妾,穆姜对声伯之母的鄙称。姒,即妯娌,指妯娌间年长者之称,犹言嫂嫂。⑥出:犹言遗弃。管于奚:齐国人。⑦二子:此指一男一女。寡:守寡,即丈夫死了。以归声伯:把两个孩子给了声伯。归,通“馈”,送给。⑧以其外弟为大夫:让他的异父弟做大夫。⑨(chōu抽):又称苦成叔,晋国大夫。求妇:即求取妻子。施氏妇:施孝叔的妻子,即声伯的外妹。施氏,即施孝叔。与之:给他。之,指。妇人:指施孝叔的妻子,声伯的外妹。不失俪(lì丽):不失掉配偶。俪,配偶。子:指她的丈夫施孝叔。死亡:死去或逃亡。生二子于氏:在氏那里生了两个孩子。氏,即。氏亡:氏被灭,事见鲁成公十七年《传》。归之施氏:把她还给族孝叔。沈其二子:把她的两个孩子扔进黄河里。沈,沈没,此指扔进河里。二子:指声伯之母与所生的两个孩子。庇其伉(kànɡ抗)俪:保护自己的配偶。誓:发誓。誓施氏,即发誓不再做施氏的妻子。
[译文]
鲁成公十一年春,周历三月,成公从晋国回来。晋国人觉得成公二心于楚国,故而扣留了他。成公请求接受盟约,之后让他回国。来鲁国聘问,而且参加结盟。
鲁成公十一年,声伯的母亲没有举办媒聘之礼就跟叔同居,穆姜讲:“我不能把姘妇当成嫂嫂。”声伯的母亲生了声伯便被遗弃了。嫁给齐国的管于奚。生了两个孩子后便守寡了,把两个孩子给了声伯。声伯让他的异父弟弟做了大夫,又把他异父妹妹嫁给了施孝叔。晋国来鲁国聘问,向声伯求取妻子。声伯把施氏的妻子给抢了。这个女人对丈夫讲:“鸟兽还不肯失去配偶,您想要如何做?”施孝叔讲:“我不能由此去死或逃亡。”这个女人便随走了,在郤氏那儿生了两个孩子。郤氏被灭,晋国人把她还给施氏。施氏在黄河边迎接她,把她的两个孩子扔到黄河里。这个女人生气说:“不能保护自己的配偶而让她远离,又不能爱护别人的孤儿而杀害他们,如何会有好结果呢?”于是便发誓不再做施氏的妻子。
[原文]
夏,季文子如晋报聘,且莅盟也。
周公楚恶惠、襄之也,且与伯与争政,不胜,怒而出。及阳樊,王使刘子复之,盟于鄄而入②。三日,复出奔晋。
秋,宣伯聘于齐,以修前好。
晋至与周争田,王命刘康公、单襄公讼诸晋③。至曰:“温,吾故也④,故不敢失。”刘子、单子曰:“昔周克商,使诸侯抚封,苏忿生以温为司寇,与檀伯达封于河⑤。苏氏即狄,又不能于狄而奔卫⑥。襄王劳文公而赐之温,狐氏、阳氏先处之,而后及子⑦。若治其故,则王官之邑也,子安得之⑧?”晋侯使至勿敢争⑨。
宋华元善于令尹子重,又善于栾武子。闻楚人既许晋籴成,而使归复命矣。冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。
秦、晋为成,将会于令狐,晋侯先至焉。秦伯不肯涉河,次于王城,使史颗盟晋侯于河东。晋盟秦伯于河西。范文子曰:是盟也何益?齐盟,所以质信也。会所,信之始也。始之不从,其可质乎?”秦伯归而背晋成。
[注释]
周公楚:当是周公阅的后代,周大夫。伯与:又作伯舆,周王卿士。②阳樊:又叫樊,晋国邑名(在今河南济源县东南)。鄄:周邑名(今地不详)。③至:晋国大夫。周:周王室,即周天子。(hòu候)田:邑的土地,是温的别邑,周王畿的地名(在今河南武陟县西南)。④温:至的采邑(在今河南温县西南),故又称至为温季。⑤抚封:抚有封地。抚,抚有,占有。⑥即狄:犹言投靠狄人,事见鲁僖公十年《传》。不能于狄:不能处在狄地。⑦襄王:即周襄王,名郑,周惠王之子,在位三十三年。文公:即晋文公。先处之:先住在那里。及子:到您。子,指至。⑧治:研究,此犹言考究,追查。其故:它的过去情况。王官之邑:周天子属官的封邑。王官,周王室的官员。安得之:怎么能得到它?安,怎么。之,指地。⑨晋侯:即晋厉公。使:即命令。勿敢争:不敢争夺,即不要胆敢去争夺。善于令尹子重:和令尹子重友善。令尹子重,楚国令尹。栾武子:即栾书,晋六卿之一。即许晋籴成:已经允许晋国籴求和。使归复:让他回国复命。为成:结成和好。令狐:晋国地名(在今山西临猗县西)。秦伯:即秦桓公,秦共公之子,在位二十八年。王城:秦国地名(在今山西朝邑县东)。史颗:秦国大夫。河西:黄河之西。齐盟:齐心会盟:一说即“斋盟”,斋戒盟誓。质信:诚信。质,实,诚信。会所:盟会地点,即约定盟会的地点。始之不从:开始就不顺从。质:此指有诚心。
[译文]
夏季,季文子到晋国回报聘问,而且参与结盟。
周公楚憎恨周惠王、周襄王族人的逼迫,而且又和伯与争夺政权,没有得胜,生气便离去了。抵达阳樊,周天子派刘子让他回来,在鄄地结盟之后回到国内。三天后,周公楚又逃奔到晋国。
秋季,宣伯到齐国聘问,重修过去的友好。
晋国和周天子抢夺邑的土地,周简王命令刘康公,单襄公到晋国争讼。至说:“温地,是我过去的封邑,故而不敢失去它。”刘康公、单襄公说:“先前周朝战胜商朝,让诸侯据有封地,苏忿生据有温地做了司寇,跟檀伯达封在黄河边上。苏氏投靠狄人,又不能住在狄地而逃往卫国。襄王为了慰劳文公而赐予他温地,狐氏、阳氏先住在那儿,之后才轮到您。要是追查它的过去情况,那么它是周天子属官的封邑,您如何能得到它呢?”晋侯命令至不要胆敢去抢夺。
宋国华元跟楚国令尹子重友善,又跟晋国栾武子友善。听说楚人已经答应晋国籴讲和,并让他回国复命了。这年冬季,华元到楚国,又到晋国,结成晋国、楚国的和好。
秦、晋两国结成友好,预备在令狐会盟,晋侯先抵达那里。秦伯不肯渡过黄河,停留在王城,派秦国大夫史颗跟晋侯在黄河东会盟。晋国跟秦伯在黄河西会盟。范文子讲:“如此的结盟有什么好处?齐心会盟,是表达诚信的。约定会盟地点,是信用的开始。开始便不听从,难道还能有诚心吗?”秦伯回去便违反了跟晋国的友好。