[原文]
〔经〕八年春,王正月。
夏四月。
秋八月戊申,天王崩。
冬十月壬午,公子遂会晋赵盾,盟于衡雍。乙酉,公子遂会雒戎,盟于暴②。公孙敖如京师,不至而复③。丙戌,奔莒。螽。宋人杀其大夫司马④,宋司城来奔。
[原文]
〔传〕八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田于卫,且复致公婿池之封②,自申至于虎牢之竟。
夏,秦人伐晋,取武城,以报令狐之役。
秋,襄王崩。
晋人以扈之盟来讨。
冬,襄仲会晋赵孟,盟于衡雍,报扈之盟也。遂会伊、雒之戎。书曰“公子遂”,珍之也。
穆伯如周吊丧,不至,以币奔莒,从己氏焉③。
宋襄夫人,襄王之姊也,昭公不礼焉④。夫人因戴氏之族,以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子,皆昭公之党也。司马握节以死⑤,故书以官。司城荡意诸来奔,效节于府人而出⑥。公以其官逆之,皆复之。亦书以官,皆贵之也。
夷之,晋侯将登箕郑父⑦,先都,而使士、梁益耳将中军。先克曰:“狐、赵之勋,不可废也。”从之。先克夺蒯得田于堇阴,故箕郑父、先都,士、梁益耳、蒯得作乱。
[注释]
匡、戚:本为卫邑,文公元年被晋占领。②封:疆界。③己氏:即七年《传》中所记载的为襄仲聘宝的莒女。④昭公:宋襄夫人孙子。⑤节:符节。⑥效:致献。⑦登:提升。
[译文]
八年春天,晋灵公派解扬把匡、戚两地的田地交还给卫国,同时也把公婿池所划定的疆界从申地到虎牢边境送交还郑国。
夏天,秦军进攻晋国,抢夺了武城,以报“令狐之役”的仇。
秋季,周襄王驾崩。
晋国人因为在扈会盟文公晚到的事前来征讨。
冬季,襄仲会见晋国的赵孟,在衡雍会盟,这是为了弥补前次在扈地结盟后到的原因,并由此和伊、雒的戎人会见。《春秋》记录称他为“公子遂”,这是表示看重他。
穆伯到周室去吊唁,没有到周都,带着吊唁的礼物逃奔莒国,追随莒女己氏去了。
宋襄公夫人是周襄王的姐姐,宋昭公对她不以礼相待。宋襄公夫人依赖戴氏的族人杀死襄公的孙子孔叔、公孙钟离跟大司马公子,都是宋昭公的党羽。司马手里拿着符节死去,故而《春秋》写上他的官职。宋司城荡意诸逃奔来鲁国,把他的符节交给府人此后出走。文公依据他原来的官职来接待,对同来的随从官属也都恢复了他们原来的职位。《春秋》也写上他的职位,都是为了表示尊敬他。
在夷地阅兵的时候,晋侯准备提升箕郑父跟先都,让士、梁益耳领着中军。先克讲:“狐、赵两人的功劳,不可废掉。”晋侯听从了。先克夺走了蒯得在堇阴的田地,故而箕郑父、先都、士、梁益耳、蒯得等人暴发叛乱。