[原文]
(经)十年春,王正月,公如齐。狄灭温,温子奔卫。晋里克弑其君卓,及其大夫荀息。夏,齐侯、许男伐北戎②。晋杀其大夫里克。秋七月。冬,大雨雪。
[注释]
十年:公元前650年。②齐侯:齐桓公。许男:许僖公。北戎:山戎。
[译文]
十年春,周历正月,僖公去齐国。狄人灭掉温国,温国国君逃往卫国。晋里克杀死他的国君卓,及他们国家的大夫荀息。夏,齐桓公、许僖公进攻北戎。晋国杀死他们的大夫里克。秋七月。冬季,下了大雪。
[原文]
〔传〕十年春,狄灭温,苏子无信也。苏子叛王即狄,又不能于狄,狄人伐之,王不救,故灭。苏子奔卫。
夏四月,周公忌父、王子党会齐隰朋立晋侯。晋侯杀里克以说。将杀里克,公使谓之曰:“微子则不及此②。虽然子弑二君与一大夫,为子君者不亦难乎?对曰:“不有废也,君何以兴?欲加之罪,其无辞乎?臣闻命矣。”伏剑而死。于是丕郑聘于秦,且谢缓赂,故不及。晋侯改葬共大子③。
秋,狐突适下国④,遇大子,大子使登仆⑤,而告之曰:“夷吾无礼,余得请于帝矣。将以晋秦,秦将祀余。”对曰:“臣闻之,神不歆非类⑥,民不祀非族。君祀无乃殄乎⑦?且民何罪?失刑乏祀⑧,君其图之。”君曰:“诺。吾将复请。七日新城西偏,将有巫者而见我焉。”许之,遂不见。及期而往,告之曰:“帝许我罚有罪矣,敝于韩⑨。”丕郑之如秦也,言于秦伯曰:“吕甥、称、冀芮实为不从,若重问以召之,臣出晋君,君纳重耳,蔑不济矣。”
冬,秦伯使泠至报问:“且召三子。芮曰:“币重而言甘,诱我也。”遂杀丕郑、祁举及七舆大夫:左行共华,右行贾华、叔坚、骓、累虎、特宫、山祁,皆里、丕之党也。丕豹奔秦,言于秦伯曰:“晋侯背大主而忌小怨,民弗与也,伐之必出。”公曰:“失众,焉能杀。违祸;谁能出君。”
[注释]
周公忌父:周王室卿。王子党:周王室大夫。晋侯:即晋惠公,夷吾。②微子:没有您。微,无。不及此:即做不了国君。③共大子:即太子申生。④下国:指曲沃新城。⑤仆:御车,驾车。⑥歆:享用。非类:不同族。⑦殄(tiǎn):灭绝。⑧乏祀:祭祀断绝。⑨敝:败。韩:韩原,晋地名。
吕甥:又称瑕甥,也称瑕吕饴甥或阴饴甥。吕、瑕、阴皆为其采邑,饴,人名;甥,亚侯的外甥。称:晋臣。冀芮:即芮。不从:指不与秦赂。蔑:无。泠(líng)至:秦大夫。祁举:晋大夫。七舆大夫:指下军的七个统帅,即左行共华等七人。丕豹:丕郑之子。大主:指秦国。弗与:不拥护。
[译文]
鲁僖公十年春季,狄人灭掉了温国。是因苏子背叛周天子而投奔了狄人。又同狄人相处不来。狄人进攻他,周天子不去援救,故而温国就灭亡了。苏子逃往卫国。
夏四月,周公忌父,王子党会同齐国的隰朋立了晋侯。晋侯杀里克为自己释嫌。晋侯即将杀里克时,派人对里克说:“要是没有您,我就到不了这一步。就算这样,您毕竟杀了两个国君和一个大夫,做您的国君,确实有点为难。”里克答复说:“要是不废掉奚齐、卓子,君王怎能继位?如想给一个人加上罪名,难道还怕没有理由吗?我听见命令了。”用剑自刎而死。那时丕郑正在秦国访问,是为了推迟送礼而去道歉。故而他侥幸没碰上这祸患。晋侯改葬了太子申生。
秋季,狐突到曲沃去,碰到太子申生的鬼魂。太子让他登车驾御,并告诉他:“夷吾无礼,我已请求上帝答应,准备把晋国送给秦国,以后秦国会祭奠我。”孤突答复:“我听说:‘神灵不会享受别族的祭品,民众也不会祭祀外族的神灵。’您的祭奠大概要断绝了吧?”太子讲:“好,我将再次请求。过七天,新城西边会有一巫师来传达我的意思。”狐突同意去见巫师,这时申生忽然不见了。狐突届时前去,巫师告诉他:“上帝已同意我惩罚有罪之人,夷吾将在韩地大败。”丕郑去秦国时,对秦穆公讲:“吕甥、称、冀芮并不答应给秦国土地财产,要是用重礼来召请他们,我让晋国国君出走,您帮助重耳回国就位,没有不成功的。”
冬季,秦伯派汾至到晋国回聘,向吕甥三人赠送了财物,而且召请三人到秦国访问。芮讲:“财礼贵重而说话甘甜。这是欺骗我们。”于是杀了丕郑、祁举跟七个舆大夫:左行共华、右行贾华、叔坚、骓、累虎、特宫、山祁,全是里克、丕郑的党羽。丕郑的儿子丕豹逃往秦国,对秦伯说:“晋侯反叛了大主而忌恨小怨。民众不拥护他。要是我国讨伐他,百姓一定会赶他走。”秦伯说:“要是夷吾失去民众,如何还能杀掉大臣?民众都要逃离灾难,谁能赶走国君呢?”