[原文]
〔经〕十有一年春,晋杀其大夫郑父。夏,公及夫人姜氏会齐侯于阳②。秋八月,大。冬,楚人伐黄。
[原文]
〔传〕十一年春,晋侯使以丕郑之乱来告。
天王使召武公、内史过赐晋侯命。受玉惰②。过归,告王曰:“晋侯其无后乎。王赐之命而惰于受瑞③,先自弃也已,其何继之有④?礼,国之干也⑤。敬,礼之舆也⑥。不敬则礼不行,礼不行则上下昏⑦,何以长世⑧?”
夏,扬、拒、泉、皋、伊、洛之戎同伐京师⑨,入王城,焚东门。王子带召之也。秦、晋伐戎以救周。秋,晋侯平戎于王。
黄人不归楚贡。冬,楚人伐黄。
[注释]
天王:指周襄公。召武公:周卿士。内史过:周大夫。赐晋侯命:赐予晋侯荣宠一类的策命。②受玉:接受瑞玉。古代天子赐策命时同时赐玉以作为信凭。惰:懈怠,即不恭敬。③瑞:玉的通称。④继:继承人。⑤干:主干,躯干。⑥舆:车箱。⑦昏:乱。⑧长世:延长世代。⑨扬、拒、泉、皋:此为四个戎人城邑。伊、洛:指居住在伊水、洛水一带的戎人。平戎于王:使戎人与周天子媾和。
[译文]
十一年春天,晋惠公派人来鲁国报告丕郑策动反叛一事。
周天子派召武公、内史过赐爵晋惠公。惠公接受玉璧时显得懒洋洋的。内史过回去报告天子说:“晋侯的后代看来很难享有禄位了。天子赐给他荣耀,他反倒懒洋洋地去接受玉璧,这便说明他自己就先抛弃自己了,还能有什么后代?礼,就像一个国家的躯干;恭敬,则是装载礼的车子。不恭敬,礼便无法实施,礼不能实施,国家上下便会昏乱,还靠什么延续下去呢?”
夏季,扬、拒、泉、皋、伊、洛的戎人一块攻打京城。侵入王城后,火烧了东门。这是王子带把他们引来的。秦、晋军队攻伐戎军以救援王室。秋天,晋惠公让戎人跟天子言归于好。
黄国人不向楚国进贡。冬季,楚国人进攻黄国。