少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 春秋左传
  4. 僖公四年
设置

僖公四年(1 / 1)


[原文]

〔经〕四年春,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵蔡。蔡溃。遂伐楚,次于陉②。夏,许男新臣卒。楚屈完来盟于师,盟于召陵③。齐人执陈辕涛涂④。秋,及江人、黄人伐陈⑤。八月,公至自伐楚。葬许穆公。冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈⑥。

[原文]

〔传〕四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海②,寡人处南海,唯是风马牛不相及也③。不虞君之涉吾地也④,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰⑤:‘五侯九伯⑥,女实征之⑦,以夹辅周室⑧。’赐我先君履⑨,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给,昭王之不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。

夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。

齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不是为?先君之好是继。与不同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”屈完及诸侯盟。

陈辕涛涂谓郑申侯曰:“师出于陈、郑之间,国必甚病。若出于东方,观兵于东夷,循海而归,其可也。”申侯曰:“善。”涛涂以告,齐侯许之。申侯见,曰:“师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也。若出于陈、郑之间,共其资粮屦,其可也。”齐侯说,与之虎牢。执辕涛涂。

秋,伐陈,讨不忠也。许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等。于是有以衮敛。

冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。陈成。归辕涛涂。

初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长,不如从长。且其繇曰:‘专之渝,攘公之。一薰一莸,十年尚犹有臭。’必不可”。弗听。立之,生奚齐。其娣生卓子。

及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:“君楚齐姜,必速祭之。”大子祭于曲沃,归胙于公。公田,姬置诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟;与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子。”大子奔新城。公杀其傅杜原款。

或谓大子:“子辞,君必辩焉。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪,君老矣,吾又不乐。”曰:“子其行乎!”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?”

十二月戊申,缢于新城。

姬遂谮二公子曰:“皆知之。”重耳奔蒲,夷吾奔屈。

[注释]

以:率领。②北海:泛指北方。海,即荒远的地方。下文中“南海”亦同此。③风:牛马雄雌相诱逐。④不虞:没想到。虞,料想。⑤召康公:即召公,周王室太保。大公:即太公望。⑥五侯九伯:泛指天下诸侯。⑦女:汝。⑧夹铺:辅助。⑨履:践踏。意为所到之处,此指征伐范围。海:大海,指东海。河:黄河。穆陵:地名,今湖北省麻城县一带有穆陵关即此。无棣:地名,在今河北省卢龙县一带。贡:贡品。包茅:即菁茅,古人用此滤酒。缩酒:以菁茅滤除酒中糟粕,称为缩酒。寡人:管仲自称。征:问。昭王:周成王之孙,到南方巡守,渡汉水,船坏溺死。陉(xíng):楚地名。屈完:楚臣。召陵:楚地名,在今河南省郾城县南。陈:列陈。乘:共乘一车。不:诸侯自谦的称谓。惠:副词,表示谦敬。徼(yāo)福:求福。徼,求,取。辱:副词,表示恭敬。收:安抚。绥:安抚。方城:方城山,即指桐柏山、大别山等山脉。池:护城河。辕涛涂:陈国大夫。申侯:郑国大夫。病:困乏。观兵:显示兵力。师老:军队长久在外称为老。(fēi)屦:泛指鞋子。,草鞋。屦,麻鞋。虎牢:即虎牢关,郑地。葬之以侯:以侯礼殡葬。王事:指征战。衮敛:用衮衣入敛。衮衣,为古代天子、上公所穿的礼服。叔孙戴伯:即公孙兹,鲁国公族。筮短龟长:古人占卜用龟,占筮用蓍草,二者相比较,占卜较灵,且以卜为先,故称为“筮短龟长”。专之渝:专,即专宠。渝,变化。意为专心宠幸则生变化。攘:盗窃。(yū):公羊。此暗指太子申生。薰:香草。莸(yóu):臭草。中大夫:宫中大臣。成谋:预谋,定计。齐姜:太子申生之母。胙(uò):祭祀的酒肉。田:打猎。地坟:地上突起如坟。小臣:指宦官。贼:毒害。新城:即曲沃。或:有人。辞:申辩。辩:明辨。行:逃跑。被此名:蒙受此恶名。戊申:二十七日。

[译文]

四年春天,齐桓公领着诸侯军队侵入蔡国。蔡军溃败,随后诸侯又进攻楚国。楚成王派使臣到诸侯的军队中讲:“国君住在北海,寡人住在南海,距离甚远,就算任凭发情的牛马奔跑,也不会相遇。没有料到国君竟来到我们的土地上,是什么缘故呢?”管仲答复说:“从前召康公曾命令我们的先君太公讲:‘五等诸侯,九州之长,如有罪过,你都能够讨伐,以辅佐周室。’他还赐予我们先君征讨的范围,东到大海,西至黄河,南到穆陵,北至无棣。你们应当进贡的包茅不按时送来,致使周室祭奠的物品供应不上,无法用来滤酒。为此,特来向贵国质问。当年昭王南征楚国没有可以回去,这也要请贵国解释。”楚国使者答复说:“贡品没能及时进献,这是寡君的罪过,如何敢不供给呢?至于昭王南巡未归的缘由,您还是到水边上去问问吧!”诸侯的军队向前进发,驻扎在陉地。

夏天,楚成王派屈完前往诸侯军中。诸侯军队向后撤走,驻扎在召陵。

齐桓公让诸侯的军队摆成战阵,此后和屈完同乘一辆车检阅了一番。桓公讲:“起兵难道是为了我个人吗?不过是为了继承我们先君建立的友好关系而已。贵国也跟我们建立友好关系,如何?”屈完答复说:“承蒙国君惠临为敝国的社稷求福,使敝国能够保全。您又这样不顾蒙受耻辱收容我们,与敝国建立友好关系,这也是寡君的愿望!”桓公讲:“用这么多的军队去作战,有谁可以抵抗得住呢?用这么多的军队去攻城,哪个城攻克不了呢?”屈完答复说:“国君要是用恩德来安抚诸侯,谁敢不服从呢?不过要是依仗武力,那么楚国将以方城山作为城墙,以汉水作为护城河,您的军队即使众多,只怕也没有用处。”屈完跟诸侯结盟。

陈国的辕涛涂对郑国的大夫申侯讲:“军队在陈国跟郑国之间取道行军,两国要供给粮草,一定十分困乏。要是让军队朝东走,向东夷炫耀一下武力,此后沿海边回国,也是行的。”申侯讲:“好。”辕涛涂把这一想法告诉了齐桓公,桓公答应。不过申侯进见桓公时却讲:“军队在外滞留时间太长了,要是往东走遇到敌人,恐怕很难取胜。如果取道陈国跟郑国之间,由两国负责提供所用粮食和军鞋,就比较好。”桓公十分高兴,把虎牢一地赏给了他,此后把辕涛涂抓了起来。

秋季,齐国跟江、黄二国攻打陈国,以征讨陈国辕涛涂对齐国的不忠。许穆公在军中逝世,以侯的规格被安葬,这是合于礼的。但凡诸侯在朝会期间去世,葬礼提高一等;为天子征讨而死,提高两等。在这种情形下能够用天子、三公的礼服敛尸入棺。

冬天,叔孙戴伯领兵会同诸侯军队进攻陈国。陈国请求讲和。齐国便把辕涛涂放回了陈国。

先前,晋献公打算立骊姬为夫人,占卜的结果是不吉利,而占筮的结果却是吉利。献公讲:“就依占筮的结果办。”卜人说:“普通情况下占筮不如占卜灵验,不如依照灵验的办。而且占卜的繇辞讲:‘专宠一人会使其产生邪念,将来会偷走您的公羊。香草杂草混放一块,十年之后臭气也难消除。’必定不能这么办。”献公不听,立了骊姬,后来骊姬生了奚齐,她的妹妹生了卓子。

等到预备立奚齐为太子的时候,骊姬已经跟中大夫定下了圈套。骊姬对太子申生讲:“国君曾梦到你母亲齐姜,你务必尽快去祭奠她。”申生赶到曲沃祭奠,把祭酒祭肉带回献给献公。这时献公正好外出打猎,骊姬便把酒肉放在宫中。六天后,献公回来了,骊姬在酒肉里下了毒药后献上去。献公把酒洒在地上,地上的土马上鼓起一个小包,把肉给狗吃,狗马上便死掉了,给左右近臣吃,近臣也死去了。骊姬哭着讲:“这是太子要谋害您啊。”于是太子申生逃往曲沃。献公杀死他的保傅杜原款。

有人对太子讲:“要是您为自己辩解,国君必定能搞清楚的。”太子说:“国君要是没有了骊姬,就坐不能安,食不能饱。要是我辩解清楚,骊姬必定会获罪,国君年纪已老,失去了骊姬,一定不高兴,他不高兴,我也不会高兴。”别人又劝他:“那么你逃走不逃走呢?”太子讲:“如今国君还没有查清我的罪过,要是背着杀父的恶名出逃,有谁会接受我呢?”

十二月二十七日,太子在曲沃自杀而死。

骊姬又诬陷另外两个儿子:“这件事他们都晓得。”于是重耳逃往蒲城,夷吾逃往屈地。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部