[原文]
〔经〕三年春,王正月,不雨。夏四月,不雨。徐人取舒②。六月,雨。秋,齐侯、宋公、江人、黄人会于阳谷③。冬,公子友如齐莅盟。楚人伐郑。
[原文]
〔传〕三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨至于五月,不曰旱,不为灾也。
秋,会于阳谷②,谋伐楚也。
齐侯为阳之会,来寻盟。冬,公子友如齐莅盟。
楚人伐郑,郑伯欲成,孔叔不可③,曰:“齐方勤我,弃德不祥④。”
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公⑤。公惧变色,禁之不可。公怒,归之,未之绝也⑥。蔡人嫁之。
[注释]
三年:鲁僖公三年(公元前657年)。②阳:齐国地名(在今山东阳县北。)③孔叔:郑国大夫。④勤我:为我国勤劳,一说怜恤郑国的困难。祥:善,即好结果。⑤蔡姬:齐桓公夫人。囿:园囿,其中有动物,也有水池,能乘船。⑥归之:让她回娘家,即把她休弃了。未之绝:即未绝之,没有和她断绝关系,即未正式休弃。
[译文]
鲁僖公三年春季,不下雨。夏天六月,下雨了。从十月不下雨一直到五月,《春秋》没有记录干旱,由于没有成灾。
秋天,齐侯、宋公、江人、黄人在阳见面,是由于谋划攻打楚国。
齐侯为了阳谷的见面,来鲁国重温盟好。冬季,公子友到齐国参加盟会。
楚军进攻郑国,郑伯想要求和,孔叔不答应,说:“齐国正为我国勤劳,抛弃他们的恩德不会有好结果。”
齐侯跟蔡姬在园囿里乘船游玩,蔡姬有意摇动船吓唬齐侯。齐侯害怕变了脸色,让她停止摇摆,她不听。齐侯大怒,把她送回娘家,不过还没有断绝交往。蔡国人把她改嫁给别国了。