原文
吕不韦者,阳翟大贾人也。往来贩贱卖贵,家累千金。
秦昭王四十年,太子死。其四十二年,以其次子安国君为太子,安国君有子二十馀人,安国君有所甚爱姬,立以为正夫人,号曰华阳夫人。华阳夫人无子。安国君中男名子楚,子楚母曰夏姬,毋爱。子楚为秦质子于赵。秦数攻赵,赵不甚礼②子楚。
子楚,秦诸庶孽孙③,质于诸侯,车乘进用不饶④,居处困,不得意。吕不韦贾邯郸,见而怜之,曰“此奇货可居” ⑤。乃往见子楚,说曰:“吾能大子之门。”子楚笑曰:“且自大君之门,而乃大吾门!”
吕不韦曰:“子不知也,吾门待子门而大。”子楚心知所谓,乃引与坐,深语⑥。吕不韦曰:“秦王老矣,安国君得为太子。窃闻安国君爱幸华阳夫人,华阳夫人无子,能立適嗣者⑦独华阳夫人耳。今子兄弟二十馀人。子又居中,不甚见幸,久质诸侯。即大王薨。安国君立为王,则子毋几⑧得与长子及诸子旦暮在前者争为太子矣。”子楚曰:“然。为之奈何?”吕不韦曰:“子贫,客于此,非有以奉献于亲及结宾客也。不韦虽贫,请以千金为子西游,事安国君及华阳夫人,立子为適嗣。”子楚乃顿首曰:“必如君策,请得分秦国与君共之。”
注释
大贾人:大商人。
②礼:此处指以礼相待。
③庶孽孙:此处指姬妾所生的子孙。
④进用:财用。进,通“赆”,指收入的钱财。
⑤奇货可居:指珍奇的货物可以囤积起来以待高价。
⑥深语:此处指推心置腹地深谈。
⑦適嗣:此处实指王位的继承人。適,通“嫡”。
⑧毋几:没有希望。旦暮:早晚。
译文
吕不韦是阳翟的大商人。他往来各地,低价买进,高价卖出,累积了上千金的家产。
秦昭王四十年,秦国太子死了。到秦昭王四十二年,秦昭王把他的二儿子安国君立为太子。安国君有二十多个儿子。安国君有一位宠姬,被立为正夫人,号为华阳夫人。华阳夫人没有生儿子。安国君有个排行在中间的儿子叫子楚。子楚母亲叫夏姬,不受宠爱。子楚秦国被派到赵国做人质。秦国多次攻打赵国,赵国对子楚也不以礼相待。
子楚是秦昭王地位卑贱的孙子。在赵国做人质时,他的车辆等日常费用并不宽裕,生活困窘,很不得意。吕不韦在邯郸经商时,看到了子楚,可怜他,说“子楚是可以囤积的奇货”。于是,吕不韦就去见子楚,游说他:“我能光大您的门第。”子楚笑着说:“您暂且先光大自己的门第,然后再来光大我的门第吧!”吕不韦说:“你不知道吧,我的门第要等您的门第光大之后才能光大起来。”子楚明白吕不韦所说的意思,就领吕不韦与他一起坐下,深入交谈。吕不韦说:“秦王年纪老了,安国君被立为太子。我私下听说安国君宠爱华阳夫人,华阳夫人没有生儿子,能够选立嫡嗣的,只有华阳夫人。现在,你们兄弟有二十多人,您又排在中间,不很受宠爱,长久地在赵国作人质。如果秦王死后,安国君立为新秦王,那么您没有机会和长子或其他早晚在秦王跟前的兄弟竞争当太子。”子楚说:“是这样。那该怎么办呢?”吕不韦说:“您贫穷,客居在这里,没有什么钱可用来奉献给亲戚和结交宾客。我吕不韦虽然贫穷,但愿意拿出一千金替您到西边去游说,去服侍安国君和华阳夫人,让他们立您为继承人。”子楚于是叩头,说:“如果您的计策成功了,我愿意分封秦国的土地与您共同享有。”
原文
吕不韦乃以五百金与子楚,为进用,结宾客;而复以五百金买奇物玩好,自奉而西游秦,求见华阳夫人姊,而皆以其物献华阳夫人。因言子楚贤智,结诸侯宾客遍天下,常曰“楚也以夫人为天,日夜泣思太子及夫人。”夫人大喜。不韦因使其姊说夫人曰:“吾闻之,以色事人者,色衰而爱弛。今夫人事太子,甚爱而无子,不以此时蚤自结于诸子中贤孝者,举立以为適而子之,夫在则重尊,夫百岁之后,所子者为王,终不失势,此所谓一言而万世之利也。不以繁华②时树本,即色衰爱弛后,虽欲开一语,尚可得乎?今子楚贤,而自知中男也,次不得为適,其母又不得幸,自附夫人,夫人诚以此时拔以为適,夫人则竟世有宠于秦矣。”华阳夫人以为然,承太子閒,从容言子楚质于赵者绝贤,来往者皆称誉之。乃固涕泣曰:“妾幸得充后宫,不幸无子,愿得子楚立以为適嗣,以托妾身。”安国君许之,乃与夫人刻玉符,约以为適嗣。安国君及夫人因厚馈遗③子楚,而请吕不韦傅之。子楚以此名誉益盛于诸侯。
吕不韦取邯郸诸姬绝好④善舞者与居,知有身。子楚从不韦饮,见而说之,因起为寿,请之。吕不韦怒,念业已破家为子楚,欲以钓奇⑤,乃遂献其姬。姬自匿有身,至大期时⑥,生子政。子楚遂立姬为夫人。
注释
天:仰赖以为生存者古称之为天。
②繁华:花盛,以喻人之盛年。
③馈遗:赠送礼品、财物等。
④绝好:特别漂亮。
⑤钓奇:指想得到巨大利益。
⑥大期:十二个月。
译文
吕不韦就拿五百金送给子楚,作为日常的费用和结交宾客所需;又拿出五百金去购买珍奇和玩赏的物品,并亲自带上这些东西往西游历秦国,去求见华阳夫人的姐姐,并把带来的东西全部献给华阳夫人。吕不韦趁机说子楚贤能聪明,结交的诸侯宾客遍布天下,常常说“我子楚是把夫人看成像天一样,日夜流泪思念太子和夫人”。华阳夫人十分高兴。吕不韦于是让华阳夫人的姐姐劝说华阳夫人,说:“我听说过,凭美色来侍奉人的人一旦容颜衰老,宠爱也就会随之松弛。现在您侍奉太子,很受宠爱,但却没有生儿子,不如在这时早早在众多儿子中结交有才能又孝顺的,推举他立为嫡嗣并认作儿子。这样,太子在的时候,您就更受到尊重,即便太子去世以后,所认儿子继位为王,您终究不会失去权势。
这就是所谓一句话就能得到万代的利益。您不在自己正年轻正漂亮时将这件事办理下来,那么美色衰退,宠爱松弛之后,即使想再进一言,还有可能吗?现在,子楚贤能,且自己知道排行在中间,依次不得立为嫡系继承人,他母亲又得不到宠幸,因此他想依附于您。您如果能在这个时候举拔他作为嫡子和继承人,那么您终生都能在秦国得到恩宠了!”华阳夫人认为很对,就在奉承太子时慢慢地谈到在赵国作人质的子楚特贤能,来往的人都称赞他。接着,她又流着泪说:“我有幸得以充列后宫,却不幸没有生儿子。我希望您能把子楚立为嫡系继承人,使我有个托身的人。”安国君答应了她,就给华阳夫人刻写玉符作为凭信,约定立子楚为嫡系继承人。安国君和华阳夫人因此送了很多东西给子楚,并请吕不韦来辅佐子楚。因此,子楚的名声在诸侯间更加响亮。
吕不韦娶了邯郸女子中最漂亮、擅长歌舞的人,与她同居,使她有了身孕。
子楚跟吕不韦饮酒时,看到那个女子后,很喜欢她,就站起来向吕不韦敬酒,请求得到他。吕不韦很愤怒,但转而想到已经为子楚破费了很多家财,想要钓取奇货,就献出了自己的这个姬妾。这个姬妾自己隐瞒已经怀有身孕的事。到生产时,她生了个儿子,叫政。子楚于是立这个姬为夫人。
原文
秦昭王五十年,使王 围邯郸,急,赵欲杀子楚,子楚与吕不韦谋,行金六百斤予守者吏,得脱,亡赴秦军,遂以得归。赵欲杀子楚妻子,子楚夫人赵豪家女也,得匿,以故母子竟得活。秦昭王五十六年,薨,太子安国君立为王,华阳夫人为王后,子楚为太子。赵亦奉子楚夫人及子政归秦。
秦王立一年,薨。谥为孝文王。太子子楚代立,是为庄襄王。庄襄王所母华阳后为华阳太后,真母夏姬尊以为夏太后。庄襄王元年,以吕不韦为丞相,封为文信侯,食河南雒阳十万户。
庄襄王即位三年,薨,太子政立为王,尊吕不韦为相国,号称“仲父” ②。秦王年少,太后时时窃私通吕不韦。不韦家童万人。
当是时,魏有信陵君,楚有春申君,赵有平原君,齐有孟尝君,皆下士③喜宾客以相倾。吕不韦以秦之强,羞不如,亦招致士,厚遇之,至食客三千人。是时诸侯多辩士,如荀卿之徒,著书布天下。吕不韦乃使其客人人著所闻,集论以为八览、六论、十二纪,二十馀万言,以为备天地万物古今之事,号曰《吕氏春秋》。而咸阳市门,悬千金其上,延诸侯游士宾客有能增损一字者予千金。
注释
所母:所拜认的母亲。
②仲父:亚父,仅次于父。
③下士:此处指谦恭有礼地对待士人。倾:超越、压倒。
译文
秦昭王五十年,秦昭王派王龁率军围攻赵国邯郸,情况十分危急。赵国想要杀子楚。子楚跟吕不韦谋划,送了六百斤黄金给看守官吏,得以逃脱。他们逃到秦军营地,才顺利回到了秦国。赵国想要杀死子楚的妻子和儿子,但因子楚夫人是赵国富豪家的女儿,母子得以藏身,母子竟然得以活命。秦昭王在位五十六年去世,太子安国君继位为秦王,即秦孝文王,华阳夫人被册封为王后,子楚被册封为太子。赵国护送子楚的夫人和儿子政回到秦国。
秦孝文王即位一年,去世,太子子楚继位,即秦庄襄王。秦庄襄王认的母亲华阳皇后被册封为华阳太后,他生母夏姬被尊为夏太后。秦庄襄王元年,秦庄襄王任命吕不韦为丞相,封他为文信侯,将河南洛阳十户作为他的食邑。
秦庄襄王即位三年就死了,太子赢政继位为秦王。赢政尊吕不韦为相国,号称他为仲父。赢政年纪很小,他母亲赵太后经常与吕不韦私通。吕不韦的僮仆多达一万人。
正当这个时候,魏国有信陵君,楚国有春申君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,他们都礼贤下士,喜欢招徕宾客,并借此互相倾轧。吕不韦认为,秦国这样强大,在这方面却不如他们,因而感到羞愧,便招来了三千士人,厚待他们。这时,诸侯中有很多辩才,如荀子一班人,他们所著的书遍布天下。吕不韦就让他的门下食客人人都记下自己的所见所闻,汇集编排成八览、六论、十二纪,一共有二十多万字。他认为,这些包罗了天地万物和古今的事情,因而将书取名《吕氏春秋》,并把它刊布在咸阳都市的城门上,并在上面悬挂一千金,邀请各诸侯国的游士宾客,说若有能增加或减少书上一个字的人,就奖给他一千金。
原文
始皇帝益壮,太后淫不止。吕不韦恐觉祸及己,乃私求大阴人嫪毐以为舍人,时纵倡乐,使毐以其阴关桐轮而行,令太后闻之,以啗②太后。太后闻,果欲私得之。吕不韦乃进嫪毐,诈令人以腐罪③告之。
不韦又阴谓太后曰:“可事诈腐,则得给事中。”太后乃阴厚赐主腐者吏,诈论之,拔其须眉为宦者,遂得侍太后。太后私与通,绝爱之。有身,太后恐人知之,诈卜当避时④,徙宫居雍。嫪毐常从,赏赐甚厚,事皆决于嫪毐,嫪毐家童数千人,诸客求宦为嫪毐舍人千馀人。
始皇七年,庄襄王母夏太后薨。孝文王后曰华阳太后,与孝文王会葬寿陵。夏太后子庄襄王葬芷阳,故夏太后独别葬杜东,曰“东望吾子,西望吾夫。后百年,旁当有万家邑。”
始皇九年,有告嫪毐实非宦者,常与太后私乱,生子二人,皆匿之。与太后谋曰“王即薨,以子为后。”于是秦王下吏治,具得情实,事连相国吕不韦。九月,夷嫪毐三族⑤,杀太后所生两子,百遂迁太后于雍。诸嫪毐舍人皆没其家⑥而迁之蜀。王欲诛相国,为其奉先王功大,及宾客辩士为游说者众,王不忍致法⑦。
秦王十年十月,免相国吕不韦。及齐人茅焦说秦王,秦王乃迎太后于雍,归复咸阳,而出文信侯就国河南。
岁馀,诸侯宾客使者相望于道,请文信侯。秦王恐其为变,乃赐文信侯书曰:“君何功于秦?秦封君河南,食十万户!君何亲于秦?号称仲父。其与家属徙处蜀!”吕不韦自度稍侵,恐诛,乃饮酖而死。秦王所加怒吕不韦、嫪毐皆已死,乃皆复归嫪毐舍人迁蜀者。
始皇十九年,太后薨,谥为帝太后,与庄襄王会葬茝阳⑧。
注释
阴:此处指生殖器。
②啗:读dàn,啗是啖的异体字。此处为利诱、诱惑的意思。
③腐罪:此处指应判处腐刑(即宫刑)的罪。
④避时:改变一下住所,以避灾祸。
⑤夷:诛灭。三族:指父族、母族和妻族。
⑥没:没入,即没收其财产充官。家:此处指家产。
⑦致法:予以法律制裁,通过法律来进行惩罚。
⑧茝阳:茝,读zhǐ,茝阳即芷阳,地名。
译文
秦王逐渐长大,但赵太后仍然淫乱不止。吕不韦恐怕这件事被发觉,祸及自身,就私下找来阳具粗大的人嫪毐做门客,并时常放纵淫乐,让嫪毐用他的阳具贯入桐木所做的车轮行走,故意招致赵太后知道这件事,来引诱赵太后。
赵太后听说后,果然想要暗中得到嫪毐。吕不韦就进献嫪毐,让人以当受宫刑的罪名告发嫪毐。吕不韦私下里对赵太后说:“嫪毐假装受了宫刑,可以让他在宫中供职。”赵太后就暗中送了很多东西给主持宫刑的官吏,假治嫪毐的罪,拔去他的胡须,将其变成宦官模样。于是,嫪毐得以侍奉赵太后。赵太后与嫪毐私通,非常喜爱他。赵太后有了身孕,担心别人知道,就假称卜卦说需要外出回避一段时间,于是就搬家到雍宫。嫪毐经常跟从她,所受赏赐非常丰厚,凡事都由嫪毐决断。嫪毐家的僮仆有数千人。那些为求官职而成为嫪毐门客的有一千余人。
秦王七年,秦庄襄王生母夏太后去世。秦孝文王的王后叫华阳太后,与秦孝文王合葬在寿陵。夏太后儿子秦庄襄王埋葬在芷阳。所以,夏太后单独另葬在杜地的东边。她生前曾说:“向东可望见我的儿子,向西可望见我的丈夫。百年之后,墓旁会成为有上万户人家的城邑。”
秦王九年,有人告发嫪毐根本不是宦官,常常与赵太后私通,还生下两个儿子,并把他们藏匿起来。不仅如此,嫪毐跟赵太后密谋,说:“大王若死了,就让我们的儿子继位。”因此,秦王就下令让官吏查办,不久就全部得知了事情真相,发现这件事牵连到相国吕不韦。
九月,秦王下令诛杀嫪毐的三族,杀死了赵太后所生的两个儿子,并把赵太后迁移到雍宫。嫪毐家所有门客都被抄没家产,流放到蜀地。秦王想要杀吕不韦,但因他奉立先王秦庄襄王的功劳大,以及宾客辩士为他说情的人多,所以不忍心法办他。
秦王十年十月,秦王下令免去吕不韦的相国职务。等到齐人茅焦劝说秦王后,秦王就到雍宫迎接赵太后。赵太后又回到咸阳。秦王遣发吕不韦到他河南的封地去。
过了一年多,各国诸侯宾客使者在道路上络绎不绝,来访问吕不韦。秦王害怕吕不韦发生变乱,就给吕不韦写信:“你对秦国有什么功劳?秦国把河南封给你,十万户食邑!你跟秦王室有什么亲缘关系?竟号称仲父!你与你的家属迁徙到蜀地去居住!”吕不韦自己意识到逐渐受到威胁,害怕被杀,就喝鸩酒自杀了。秦王所恼怒的吕不韦、嫪毐都已经死去,于就让迁徙到蜀地的嫪毐门客全部迁回。
秦王十九年,赵太后去世,谥号为帝太后,跟秦庄襄王合葬在芷阳。
编后语
《吕不韦列传》位列《史记》列传第二十五,前面是《屈原贾生列传》。它是一篇写商人吕不韦投机政治的传记,也记载了秦国宫廷内部的争权夺利、皇太后的放荡生活,以及政治斗争的残酷无情。本书选取了《吕不韦列传》中的全部,除了“太史公曰”以外。