少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 庄子:纯美典藏版
  4. 则阳
设置

则阳(1 / 1)


则阳

【题解】

本篇的主旨是谈“道”,反映了庄子以道为核心的世界观。庄子认为天地万物变化万千,然而都是遵循着一定的自然规律运行的,这就是道。因此,道德纯正的圣人可以无心、无言、无为,只要返归本性,顺应自然,就可“得其环中以随成”。而当今的君主们,却往往丧失本性,追逐俗事,使作伪之风盛行于世,成为百姓犯罪的根源,为人所不齿。那么究竟如何理解和阐述道呢?作者认为世上万物“合异以为同,散同以为异”。道则包容了同与异。因此它反映在事物上是多样的,具体的,实的,可为也可说的,而它在本质上则是同一的,抽象的,虚的,不可为也不可说的。可见,道无处不在,却无法言明,真可谓“玄学”。

【原文】

则阳游于楚【1】,夷节言之于王【2】,王未之见,夷节归。

彭阳见王果曰【3】:“夫子何不谭我于王【4】?”

王果曰:“我不若公阅休【5】。”

彭阳曰:“公阅休奚为者邪?”

曰:“冬则擉鳖于江【6】,夏则休乎山樊【7】。有过而问者,曰:‘此予宅也【8】。’夫夷节已不能【9】,而况我乎!吾又不若夷节【10】。夫夷节之为人也,无德而有知【11】,不自许【12】,以之神其交【13】,固颠冥乎富贵之地【14】,非相助以德【15】,相助消也【16】。夫冻者假衣于春【17】,暍者反冬乎冷风【18】。夫楚王之为人也,形尊而严;其于罪也,无赦如虎【19】;非夫佞人正德【20】,其孰能桡焉【21】!”

“故圣人,其穷也使家人忘其贫;其达也使王公忘爵禄而化卑【22】。其于物也【23】,与之为娱矣【24】;其于人也【25】,乐物之通而保己焉。故或不言而饮人以和【26】,与人并立而使人化【27】。父子之宜【28】,彼其乎归居【29】,而一閒其所施【30】。其于人心者,若是其远也【31】。故曰:待公阅休。”

【注释】

【1】则阳:人名,姓彭名阳,字则阳,以下皆称彭阳。楚:楚国。【2】夷节:人名,楚国大臣。言:介绍。王:楚王。【3】王果:人名,楚国大夫。【4】谭:通“谈”,推荐。【5】公阅休:人名,姓公阅名休,楚国的隐士。【6】擉(chuò):通“戮”,刺。【7】休:休息。樊:樊圃。【8】予宅:我的住处。【9】不能:不能用。【10】不若:不如。【11】知:通“智”。【12】不自许:不以德自许。【13】神:神奇,神化。【14】颠冥:神情颠倒。为癫狂,冥为妄行。意为把富贵看成是什么也没有。【15】非:不能。相助:帮助。【16】消:消除鄙贱吝惜的心意。【17】冻者:受冻的人。假:借助。春:春天的温暖。【18】暍(yē):中暑,伤暑。【19】赦:赦免,宽恕。如虎:像虎一样凶狠。【20】佞人:有口舌才辩的小人。【21】桡(náo):通“挠”,屈,屈服,矫正。【22】化卑:与卑贱同化。【23】物:事物。【24】娱:快乐。【25】人:人事。【26】饮人以和:以中和之道对待人。【27】与人并立:与人相处不用多长时间。【28】父子之宜:父亲与儿子相处相宜。【29】彼其:叠词,即他。归居:隐居。【30】一閒:一切出于闲暇清虚。閒,同“闲”。施:为事,施物。【31】远:深远。

【译文】

则阳到楚国游历,夷节向楚王推荐他,楚王没有接见则阳,夷节只得回家作罢。

则阳见到王果,说:“先生怎么不在楚王面前谈谈我呢?”

王果说:“我不如公阅休。”

则阳问:“公阅休是做什么的呢?”

王果说:“他冬天到江河里刺鳖,夏天到山脚下休息。有人经过而问他,他就说:‘这就是我的住宅。’夷节尚且不能做到,何况是我呢?我又比不上夷节。夷节的为人,缺少德行却有世俗人的智巧,不能约束自己做到清虚恬淡,用他特有的巧妙办法跟人交往与结识,在富贵场中神魂颠倒、内心迷乱,无助于德行的修养,反而有损于德行。受冻的人盼着温暖的春天,中暑的人求助冬天的冷风。楚王的为人,外表高贵而又威严。他对有过错的人,像老虎一样毫不宽恕。不是极有才辩的小人或者德行端正的人,谁能够说服他!”

“所以圣人,当他隐居世外时能使家人忘却生活的清苦,他们身世显赫能使王公贵族忘却爵禄而变得谦卑。他们对外物,与之和谐欢娱;他们对别人,乐于沟通而又能保持自己的真性。有时候一句话不说也能用中和之道给人以满足,跟人在一起就能使人受到感化。父亲和儿子都各得其宜,各自安于自己的位置,能以清虚无为的态度对待周围的人。圣人的恬淡想法跟一般人的竞逐心思,相比起来差距是那么远。所以说,要使楚王信服还得等待公阅休啊。”

【原文】

圣人达绸缪【1】,周尽一体矣【2】,而不知其然【3】,性也【4】。复命摇作【5】,而以天为师【6】,人则从而命之也【7】。忧乎知【8】,而所行恒无几时【9】,其有止也,若之何【10】!

生而美者,人与之鉴【11】,不告则不知其美于人也。若知之,若不知之,若闻之,若不闻之,其可喜也终无已,人之好之亦无已,性也。圣人之爱人也,人与之名,不告则不知其爱人也。若知之,若不知之,若闻之,若不闻之,其爱人也终无已,人之安之亦无已,性也。

旧国旧都,望之畅然,虽使丘陵草木之缗【12】,入之者十九【13】,犹之畅然,况见见闻闻者也【14】,以十仞之台县众閒者也【15】。

【注释】

【1】达:通达。绸缪(móu):纠葛、缠绵。【2】周尽一体:调和万物为一体。【3】不知其然:不知道它的所以然,因出于自然。【4】性:本性,自然本性。【5】复命:复归于无命。摇作:摇动而作。【6】以天为师:以天为宗,即以道为大宗师,以自然为主。【7】命:命名。【8】忧乎知:忧心于智巧和谋虑。【9】恒:常。无几时:没有多少时间。恒无几时:没有少许间歇时间。【10】其有止也,若之何:“若之何,其有止也”的倒文。【11】鉴:鉴别,评估。原意为镜子。【12】缗(mín):茫昧不清。【13】十九:十分之九,十人中有九人。【14】见见闻闻:见所见的,闻所闻的,无所不见,无所不闻。【15】以十仞之台县众閒者:指圣人的德行就像十仞高台悬立在众人之间一样无人不知。閒,同“间”。

【译文】

圣人通达于人世间的各种纷扰和纠葛,了解调和万物混同一体的状态,却并不知道为什么会这样,这是出于自然的本性。为回返真性而有所动作也总是把师法自然作为榜样,人们称呼他为圣人。为智巧和谋略忧虑,所行常不持久,没有间歇,时或中止不能行,将奈它何!

生来就漂亮的人,别人给了他一面镜子,如果不告诉他就不知道自己比别人漂亮。好像知道,又好像不知道,好像听见了,又好像没有听见,他内心的喜悦不会有所终止,人们对他的好感也不会有所终止,这就是出于自然的本性。圣人爱护众人,是因为人们给予了他相应的称号,如果人们不这样称誉他,圣人也不知道自己怜爱他人。好像知道,又好像不知道,好像听见了,又好像没有听见,他给予人们的爱就不会有所终止,人们安于这样的爱护也不会有所终止,这就是出于自然的本性。

祖国与家乡,一看到她就分外喜悦;即使是丘陵草木使她显得面目不清,甚至淹没了十之八九,心里还是十分欣喜。更何况亲身见闻到她的真面目,就像是数丈高台高悬于众人之间让人崇敬仰慕啊!

【原文】

冉相氏得其环中以随成【1】,与物无终无始【2】,无几无时【3】。日与物化者【4】,一不化者也【5】,阖尝舍之【6】!夫师天而不得师天【7】,与物皆殉【8】,其以为事也若之何?夫圣人未始有天,未始有人,未始有始,未始有物,与世偕行而不替【9】,所行之备而不洫【10】,其合之也若之何?汤得其司御门尹登恒【11】,为之傅之【12】,从师而不囿【13】,得其随成。为之司其名;之名嬴法【14】,得其两见【15】,仲尼之尽虑,为之傅之。容成氏曰【16】:“除日无岁【17】,无内无外【18】。”

【注释】

【1】冉相氏:传说中远古时代的帝王。环中:指虚空。《齐物沦》有“枢始得环中,以应无穷”。随成:随道而成。【2】与物无终无始:指环中。【3】无几无时:指随成。【4】日与物化:指外物随时变化。【5】一不化者:指内心灵明不变化。【6】阖:通“盍”,何。而:则。【7】师天:效法自然。【8】殉:为追求而不惜殉身。【9】不替:无偏废。替,废。【10】洫:借作“恤”。【11】司御:官名,一说非官名,指主天下御万物。门尹:官名,一说人名。登恒:人名,一说登于恒道。【12】傅:师傅。【13】圃:局限,限制。【14】之名嬴法:名法是多余的东西。【15】得其两见:此指仲尼而言,两见犹两端。【16】容成氏:古代圣人,作历数的人。《汉书·艺文志》有《容成子》十四篇。【17】除日无岁:除掉每一天就没有年。【18】无内无外:就像没有内就没有外一样。

【译文】

冉相氏体察了道的精髓因而能听任外物自然发展,跟外物契合相处没有终始,也显不出时日。时时随外物而变化,而其虚空的心境却丝毫不会改变。何尝舍弃过大道的精髓?有心去效法自然却得不到效法自然的结果,跟外物一道相追逐,对所修的事业又能够怎样呢?圣人心目中从不曾有过天,从不曾有过人,从不曾有过开始,从不曾有过外物,跟随世道一块儿发展变化而没有废止,有所行动也是那么完备因而不会受到败坏。他与外物的契合与融洽又将是怎样的呢?商汤得到他的司御门尹登恒做他的师傅,而他随从师傅学习却从不拘泥于所学;能够随顺而成,为此而察其名迹;对待这样的名迹又无心寻其常法,因而君臣、师徒能各得其所、各安其分。仲尼最后弃绝了谋虑,因此对自然才有所辅助。容成氏说:“摒弃了每一天就不会累积成年,这就像离开内就没有外一样。”

【原文】

魏莹与田侯牟约【1】,田侯牟背之。魏莹怒,将使人刺之。

犀首公孙衍闻而耻之【2】,曰:“君为万乘之君也,而以匹夫从仇。衍请受甲二十万【3】,为君攻之,虏其人民,系其牛马,使其君内热发于背,然后拔其国。忌也出走【4】,然后抶其背【5】,折其脊。”

季子闻而耻之【6】,曰:“筑十仞之城,城者既十仞矣,则又坏之,此胥靡之所苦也【7】。今兵不起七年矣,此王之基也【8】。衍,乱人也,不可听也。”

华子闻而丑之【9】,曰:“善言伐齐者,乱人也;善言勿伐者,亦乱人也;谓‘伐之与不伐乱人也’者,又乱人也。”

君曰:“然则若何?”

曰:“君求其道而已矣。”

惠子闻之【10】,而见戴晋人【11】。戴晋人曰:“有所谓蜗者【12】,君知之乎?”

曰:“然。”

“有国于蜗之左角者,曰触氏;有国于蜗之右角者,曰蛮氏。时相与争地而战,伏尸数万,逐北旬有五日而后反【13】。”

君曰:“噫!其虚言与【14】?”

曰:“臣请为君实之【15】。君以意在四方上下有穷乎【16】?”

君曰:“无穷。”

曰:“知游心于无穷,而反在通达之国,若存若亡乎?”

君曰:“然。”

曰:“通达之中有魏,于魏中有梁【17】,于梁中有王,王与蛮氏有辩乎【18】?”

君曰:“无辩。”

客出而君惝然若有亡也【19】。

客出,惠子见。君曰:“客,大人也,圣人不足以当之。”

惠子曰:“夫吹管也,犹有嗃也【20】;吹剑首者【21】,吷而已矣【22】。尧、舜,人之所誉也。道尧、舜于戴晋人之前,譬犹一吷也。”

【注释】

【1】魏莹:魏惠王的名字。田侯牟:指齐威王。【2】犀首:武官名。公孙衍:人名,姓公孙,名衍。【3】受甲:领兵。【4】忌:田忌,齐国将军。【5】抶(chì):鞭打。【6】季子:魏国贤臣。【7】胥靡:服役的犯人。【8】王之基:统治的基础。【9】华子:魏臣。【10】惠子:惠施。【11】见(xiàn):引见。戴晋人:魏国贤人,姓戴,字晋人。【12】蜗:蜗牛。【13】北:败兵。旬有五日:十五天。有,通“又”。反:通“返”。【14】虚言:谎言,假话。【15】实之:证实它。【16】意:想要。【17】梁:魏国国都。【18】辩:通“辨”,区别。【19】惝(ɡ)然:怅然,恍惚不定。亡:亡失。【20】嗃(xiāo):吹管的声音,声音大而长。【21】剑首:剑环上的小孔。【22】吷(xuè):吹气声,声音小而短。

【译文】

魏莹与田侯牟盟约,田侯牟背弃盟约。魏莹大怒,要派人去刺杀他。

公孙衍将军听了感到这种做法很可耻,说:“君主是万乘大国的国君,而用匹夫的手段去报仇。我请求领兵二十万,为君主攻打他,俘虏他的人民,掠夺他的牛马,使他的国君内心起火而直发于背,然后夺取他的国土。让田忌也逃走,然后鞭打他的后背,折断他的脊骨。”

季子听了公孙衍的说法而感到可耻,说:“建筑十仞高的城墙,城墙已建了十仞高了,然后又破坏它,这是徒役者所苦的事。现在不打仗已经七年了,这是统治的基础。公孙衍是好乱的人,不可听从。”

华子听了而讥笑他们两人,说:“巧言伐齐的人是好乱的人,巧言不伐齐的人也是好乱的人,说‘伐齐与不伐齐是好乱的人’的人,又是好乱的人。”

国君说:“那怎么办呢?”

华子说:“您求大道就行了。”

惠子听说了,引见戴晋人。戴晋人说:“有所谓蜗牛,您知道吗?”

回答说:“知道。”

“有个国家在蜗牛的左角,叫触氏;有个国家在蜗牛的右角,叫蛮氏。时常互相争夺地盘而战,横尸数万,追逐败兵十五日而后返回。”

国君说:“噫!这是虚假的话吗?”

答道:“我请为君主证实它。君主认为四方上下有穷尽吗?”

君主说:“无穷。”

说:“知道游心于无穷,而返于通达的国土,好像存在又好像不存在吗?”

君主说:“是的。”

说:“通达的国土中有魏国,魏国中有梁都,梁都中有君王,君王与蛮氏有区别吗?”

君主说:“没有区别。”

客人辞出,君主怅然,若有所失。

客人走了,惠子进见。君主说:“这位客人是伟大人物,圣人也不足以与他相提并论。”

惠子说:“吹管乐,还有大而长的声音;吹剑环,只有小而短的声音。尧、舜是人所称誉的。在戴晋人面前称道尧、舜,就好比一点小声了。”

【原文】

孔子之楚【1】,舍于蚁丘之浆【2】。其邻有夫妻臣妾登极者【3】,子路曰:“是稯稯何为者邪【4】?”

仲尼曰:“是圣人仆也【5】。是自埋于民【6】,自藏于畔【7】。其声销【8】,其志无穷【9】,其口虽言,其心未尝言,方且与世违而心不屑与之俱【10】。是陆沉者也【11】,是其市南宜僚邪【12】?”

子路请往召之。

孔子曰:“已矣!彼知丘之著于已也,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也,彼且以丘为佞人也【13】。夫若然者,其于佞人也羞闻其言,而况亲见其身乎!而何以为存【14】?”

子路往视之,其室虚矣。

【注释】

【1】之:往,去。楚:楚国。【2】舍:止,住。蚁丘:山丘名。浆:卖浆的店铺。【3】登极:登上屋顶。【4】是:这。稯稯(zōnɡ):一作“总总”。群众有秩序地聚集在一起。【5】仆:仆役、学徒。【6】自埋于民:甘愿隐居在民间,埋没为耕民。【7】自藏于畔:甘愿隐居在田间。【8】其声销:他的名声消失。【9】无穷:无穷大。【10】不屑:认为不值得,不愿意接受。【11】陆沉:在陆地上如沉在水中,指隐者。【12】市南宜僚:人名,姓熊,字宜僚,因居市南故称市南宜僚,楚国的隐者。【13】佞人:媚世的人,取巧的人。【14】而:汝,你。存:存留。

【译文】

孔子到楚国去,寄宿在蚁丘的卖浆人家。卖浆人家的邻居夫妻奴仆全都登上了屋顶观看孔子的车骑,子路说:“这么多人聚集在一起是干什么呢?”

孔子说:“这些人都是圣人的仆从。这个圣人把自己隐藏在百姓之中,藏身于田园生活。他的声音从世上消失了,他的志向却是伟大的,他嘴里虽然在说着话,心里却好像不曾说过什么,处处与世俗相违背而且内心不屑与世俗为伍。这是隐遁于世俗中的隐士,这个人恐怕就是楚国的市南宜僚吧?”

子路请求前去召他前来。

孔子说:“算了吧!他知道我对他十分了解,又知道我到了楚国,认为我必定会让楚王来召见他,他将把我看成是巧言献媚的人。如果真是这样,他一定会羞于听巧言献媚的人言谈,更何况是亲自见到其人呢!你凭什么认为他还会留在那里呢?”

子路前往察看,市南宜僚的居室已经空无一人了。

【原文】

长梧封人问子牢曰【1】:“君为政焉勿卤莽【2】,治民焉勿灭裂【3】。昔予为禾【4】,耕而卤莽之,则其实亦卤莽而报予【5】;芸而灭裂之【6】,其实亦灭裂而报予。予来年变齐【7】,深其耕而熟耰之【8】,其禾蘩以滋【9】,予终年厌飧【10】。”

庄子闻之曰:“今人之治其形,理其心,多有似封人之所谓,遁其天【11】,离其性,灭其情,亡其神,以众为。故卤莽其性者,欲恶之孽为性【12】,萑苇蒹葭【13】,始萌以扶吾形【14】,寻擢吾性【15】;并溃漏发【16】,不择所出,漂疽疥痈【17】,内热溲膏是也【18】。”

【注释】

【1】长梧封人:即长梧子,《齐物论》有“瞿鹊子问乎长梧子”。长梧,地名。封人,守封疆之人。子牢:即琴牢,孔子弟子。【2】卤莽:同“鲁莽”,草率。【3】灭裂:胡乱。【4】为禾:种庄稼。【5】实:果实。【6】芸:除草。【7】变齐(jì):改变耕作方法。齐,通“剂”,制作,耕作方法。【8】熟耰(yōu):细致地反复除草。【9】蘩:繁盛。滋:茂盛。【10】厌飨(sūn):吃得饱。厌,通“餍”,吃饱。飧,晚饭。【11】遁:失。【12】欲:喜好。恶:厌恶。孽(niè):滋生枝杈。【13】萑(huán):荻草,似苇。苇:芦苇。蒹(jiān):没有出穗的荻草。葭(jiā):没有出穗的芦苇。【14】扶:扶养,保养。【15】擢(zhuó):拔,助长。【16】溃:溃烂。漏:流脓不止的疮口。【17】漂:本作“瘭”,脓疮。疽:脓疮。疥:疥疮。痈:毒疮。【18】溲(sōu)膏:排泄带有肥白泡沫的尿。

【译文】

长梧地方守护封疆的人对子牢说:“你处理政事不要太鲁莽,治理百姓不要太草率。从前我种庄稼,耕地时粗率马虎,而庄稼就用粗疏马虎的态度来回报我;锄草时轻率马虎,而庄稼也用轻率马虎的态度来回报我。我来年改变了耕作的方式,深耕细种,禾苗繁茂,果实累累,我一整年都有足够的粮食吃。”

庄子听到后说:“如今人们治理自己的形体,修养自己的心神,很多人都像这守护封疆的人所说的情况,逃避自然,背离天性,泯灭真情,丧失精神,以此从众而追逐俗事。所以对待本性真情粗疏鲁莽的人,欲念与邪恶的祸根,就像萑苇蒹葭遮蔽禾黍那样危害人的本性,开始时似乎还可以用来扶养人的形体,逐渐地就拔除了自己的本性;身体上溃下漏,遍布全身,毒疮流脓,内热便浊就是这样。”

【原文】

柏矩学于老聃【1】,曰:“请之天下游【2】。”

老聃曰:“已矣!天下犹是也【3】。”

又请之,老聃曰:“汝将何始?”

曰:“始于齐。”

至齐,见辜人焉【4】,推而强之【5】,解朝服而幕之【6】,号天而哭之曰:“子乎子乎!天下有大灾,子独先离之【7】,曰莫为盗!莫为杀人!荣辱立,然后睹所病【8】;货财聚,然后睹所争。今立人之所病,聚人之所争,穷困人之身使无休时,欲无至此,得乎!”

“古之君人者,以得为在民【9】,以失为在己;以正为在民【10】,以枉为在己【11】;故一形有失其形者【12】,退而自责。今则不然。匿为物而愚不识【13】,大为难而罪不敢【14】,重为任而罚不胜,远其途而诛不至。民知力竭【15】,则以伪继之【16】。日出多伪,士民安取不伪!夫力不足则伪,知不足则欺,财不足则盗。盗窃之行,于谁责而可乎?”

【注释】

【1】柏矩:人名,老子的学生。【2】之:往。游:游历。【3】犹是:像这里一样。【4】辜人:死刑后用以示众的尸体。【5】强:借为“僵”,倒卧的意思。【6】幕:覆盖。【7】离:通“罹”,遭受。【8】病:忧患。【9】得:所得,成功。在民:归于人民。【10】正:正确。【11】枉:错误。【12】一形:指一人。失其形:指损害其形体。【13】匿:隐藏。不识:不懂的人。【14】大为难:加大困难。【15】知:通“智”。【16】以伪继之:以虚伪来应付。

【译文】

柏矩求学于老聃,说:“请求去天下游历。”

老聃说:“算了吧,天下像这里一样。”

柏矩再一次请求,老聃说:“你将要从什么地方开始呢?”

回答说:“从齐国开始。”

到了齐国,看到一个死刑后示众的尸体,便把尸体摆正,解下朝服盖上他,仰天号哭说:“你呀!你呀!天下有大灾,唯独你先遭受了,说什么不要做强盗!不要杀人!荣辱确立,然后可看到忧患之处;财货积聚,然后可看到争夺之处。现在积聚人诟病的,积聚人所争攘的,人的身体穷困而无休止的时候,想不走到这种地步,做得到吗?”

“古时为人君主的人,把成功归于人民,把失败归于自己;把正确归于人民,把错误归于自己。所以有一个人损害了他的形体,就退而责备自己。现在就不是这样了。隐藏事物的真相愚弄不懂的人,加大困难归罪不敢做的人,加重任务惩罚不胜任的人,加远路途诛杀走不到的人。人民的智力竭尽了,就用虚伪来对付。每天表现出很多虚伪,士民怎么能不虚伪呢?力不足就行伪,智不足就欺骗,财不足就偷盗。盗窃的行为,应该责备谁呢?”

【原文】

蘧伯玉行年六十而六十化【1】,未尝不始于是之【2】,而卒诎之以非也【3】,未知今之所谓是之非五十九非也。万物有乎生而莫见其根【4】,有乎出而莫见其门【5】。人皆尊其知之所知【6】,而莫知恃其知之所不知而后知,可不谓大疑乎【7】!已乎!已乎!且无所逃【8】。此所谓然与然乎【9】?

【注释】

【1】蘧伯玉:人名,姓蘧,名瑗,字伯玉,卫国的大夫。行年:历年。六十而六十化:指六十年之中每年都在变化。此语在《寓言》中说的是孔子。【2】是:肯定,正确,对的。【3】卒:最终,最后。诎:通“黜”。非:否定,不正确,不对的。【4】根:根本,万物的根源。【5】门:门径。【6】知之所知:前一“知”通“智”,后一“知”当知道讲。【7】大疑:极糊涂。【8】无所逃:没有能逃避得了的。【9】然与然:这样与那样。

【译文】

蘧伯玉活了六十岁而六十年来每年都有所变化,与日俱新,何尝不是开始时认为是对的而后来又转过来认为是错的,不知道现今所认为是对的又不是五十九岁时所认为是错的。万物有其产生却看不见它产生的本根,有其出现却寻不见它出现的门径。人人都尊崇自己才智所了解的知识,却不懂得凭借自己才智所不知道的而后知道的道理,这难道不是最大的疑惑吗?罢了!罢了!没有什么办法可以避免这样的错误。这就是所谓你说这样他说那样吗?

【原文】

仲尼问于大史大弢、伯常骞、狶韦曰【1】:“夫卫灵公饮酒湛乐【2】,不听国家之政【3】;田猎毕弋【4】,不应诸侯之际,其所以为灵公者,何也【5】?”

大弢曰:“是因是也。”

伯常骞曰:“夫灵公有妻三人,同滥而浴【6】。史奉御而进所【7】,搏币而扶翼【8】。其慢若彼之甚也【9】,见贤人若此其肃也【10】,是其所以为灵公也。”

狶韦曰:“夫灵公也死,卜葬于故墓不吉【11】,卜葬于沙丘而吉【12】。掘之数仞,得石椁焉【13】,洗而视之,有铭焉,曰:‘不冯其子【14】,灵公夺而里之【15】。’夫灵公之为灵也久矣!之二人何足以识之【16】!”

【注释】

【1】大(tài)史:官名,春秋时掌管起草文书,策命诸侯卿大夫,记史实,编史书,管典籍和天文历法,掌三易和祭祀等。大弢、伯常骞、狶韦,三人都是大史。【2】湛乐:过分地享乐。湛(dān),通“耽”。【3】听:管理,处理。【4】毕:大网。弋:系绳的箭。【5】为灵公者何也:谥号为什么称为“灵公”。按古代谥法,天子、诸侯国君死后多送谥号,其中有美谥和恶谥。【6】滥:大浴盆。【7】史:人名,即史鱼,卫国的大夫。【8】搏币:接取币帛。扶翼:扶掖,即扶臂。【9】慢:傲慢,放纵。彼:指与三妻同沐那样的事。【10】肃:敬畏。【11】故墓:生前挖好的寿穴。【12】沙丘:地名,在盟津河北,即今河南孟津一带。【13】石椁(ɡuǒ):石造的棺椁。【14】不冯其子:“其子不冯”的倒装。冯(pínɡ),通“凭”,凭依。子,子孙。【15】里:居。【16】之:他们。二人:指大弢、伯常骞。

【译文】

孔子向太史大弢、伯常骞、狶韦请教:“卫灵公饮酒作乐,不处理国家政务;打猎捕兽,不参与诸侯间的盟会;他死之后为什么还追谥为‘灵公’呢?”

大弢说:“这样的谥号就是因为他具有这样的德行。”

伯常骞说:“那时候卫灵公有三个妻子,他们在一个澡盆里洗澡。卫国的贤臣史奉召来到卫灵公的寓所,灵公让人接过他手上的东西,并使人扶着他。他在生活中是多么散漫,而他对贤人又是如此的尊敬,这就是他死后追谥为灵公的原因。”

狶韦则说:“当年卫灵公死了,占卜问葬说是葬在原墓地不吉利,而葬在沙丘上就能吉利。于是挖掘沙丘数丈,发现有一个石制外棺,洗去泥土一看,上面还刻有一段文字,说:‘不靠子孙,灵公将得此为冢。’灵公被叫作‘灵’看来已经很久了,大弢和伯常骞怎么能够知道呢!”

【原文】

少知问于大公调曰【1】:“何谓丘里之言【2】?”

大公调曰:“丘里者,合十姓百名而以为风俗也【3】,合异以为同,散同以为异。今指马之百体而不得马,而马系于前者【4】,立其百体而谓之马也。是故丘山积卑而为高,江河合小而为大,大人合并而为公【5】。是以自外入者【6】,有主而不执;由中出者【7】,有正而不距。四时殊气,天不赐【8】,故岁成;五官殊职【9】,君不私,故国治;文武殊能,大人不赐,故德备;万物殊理,道不私【10】,故无名。无名故无为,无为而无不为。时有终始,世有变化。祸福淳淳【11】,至有所拂者而有所宜【12】;自殉殊面【13】,有所正者有所差。比于大泽【14】,百材皆度【15】;观于大山,木石同坛【16】,此之谓丘里之言。”

【注释】

【1】少知、大公调:庄子虚构的人物。少知,喻指知识浅少。大公调,喻为广大公正调和万物。【2】丘里:乡里。四井为邑,四邑为丘;五家为邻,五邻为里。【3】十姓百名:指群众。【4】系:悬。【5】大人:有道的人。合并:合并众人。【6】自外入:听别人的言论。【7】由中出:出于自己的意见。【8】赐:偏私。【9】五官:司徒、司马、司空、司士、司寇。【10】道:大道,天道。【11】淳淳:茫昧难测的样子。【12】拂:违背。【13】殉:通“徇”,营求。面:向。【14】比于:譬如。【15】百材皆度:各种木材都有用处。度,用度。【16】同坛:木石盘结在一起。

【译文】

少知向大公调求教:“什么叫作‘丘里’之言?”

大公调说:“所谓‘丘里’,就是聚合群众而形成共同的风气习俗,组合不同的个体就形成混同的整体,离散混同的整体又成为不同的个体。如今指称马的上百个部位却不能指称马的整体,而马是根据前者合并而成,只有集合了马的各个部位并组合成整体才能称之为马。所以说山丘积聚卑小的土石才成就其高,江河汇聚细小的流水才成就其大,伟大的人物并合了众多的意见才成就其公。所以,从外界反映到内心里的东西,自己虽有定见却并不执着己见;由内心里向外表达的东西,即使是正确的也不愿跟他人相违逆。四季具有不同的气候,大自然并没有对某一节令给予特别的恩赐,因此年岁的序列得以形成;各种官吏具有不同的职能,国君没有偏私,因此国家得以治理;文臣武将具有各不相同的才能,国君没有偏爱,因此各自德行完备;万物具有各自的规律,大道对它们也都没有偏爱,因此不去授予名称以示区别。没有称谓因而也就没有作为,没有作为因而也就无所不为。时序有终始,世代有变化。祸福在不停地流转,出现违逆的一面同时也就存在相宜的一面;各自追逐其不同的侧面,有所端正的同时也就有所差误。就拿山泽来比方,生长的各种材质全都有自己的用处;再看看大山,树木与石块盘结在一起。这就叫作‘丘里’的言论。”

【原文】

少知曰:“然则谓之道,足乎?”

大公调曰:“不然。今计物之数,不止于万,而期曰万物者【1】,以数之多者号而读之也。是故天地者,形之大者也;阴阳者,气之大者也;道者为之公。因其大而号以读之,则可也,已有之矣,乃将得比哉?则若以斯辩,譬犹狗马,其不及远矣。”

少知曰:“四方之内,六合之里,万物之所生恶起?”

大公调曰:“阴阳相照,相盖相治【2】;四时相代,相生相杀【3】。欲恶去就,于是桥起【4】;雌雄片合,于是庸有【5】。安危相易,祸福相生,缓急相摩【6】,聚散以成。此名实之可纪【7】,精微之可志也【8】。随序之相理,桥运之相使【9】,穷则反,终则始。此物之所有。言之所尽,知之所至,极物而已。睹道之人【10】,不随其所废,不原其所起,此议之所止。”

少知曰:“季真之莫为【11】,接子之或使【12】,二家之议,孰正于其情,孰偏于其理?”

大公调曰:“鸡鸣狗吠,是人之所知;虽有大知,不能以言读其所自化【13】,又不能以意测其所将为。斯而析之【14】,精至于无伦【15】,大至于不可围,或之使,莫之为,未免于物,而终以为过。或使则实,莫为则虚。有名有实,是物之居;无名无实,在物之虚。可言可意,言而愈疏。未生不可忌【16】,已死不可徂【17】。死生非远也,理不可睹。或之使,莫之为,疑之所假。吾观之本,其往无穷;吾求之末,其来无止。无穷无止,言之无也,与物同理;或使莫为,言之本也,与物终始。道不可有,有不可无。道之为名,所假而行【18】。或使莫为,在物一曲【19】,夫胡为于大方【20】?言而足【21】,则终日言而尽道;言而不足,则终日言而尽物。道物之极,言默不足以载【22】;非言非默,议有所极。”

【注释】

【1】期:限定。【2】相照:相照应。相盖:相害。相治:相克。【3】相代:相代谢,更换。相生:相孕育。相杀:相消除。【4】欲恶:爱好厌恶。去就:疏远亲近。桥起:突然而起。【5】片合:异性交配。片,通“牉”(pàn)。庸:常。【6】相摩:相互摩擦。【7】此:指上述对立统一的现象。纪:记。【8】志:记。【9】桥运:桥起而运行,指做起伏运动。相使:相互作用。【10】睹:目睹,认识。【11】季真:人名,齐人,稷下学者。【12】接子:人名,齐人,稷下学者。【13】读:称,表达。【14】斯:如此。【15】精:精细。无伦:无与伦比。【16】忌:禁。【17】徂:通“阻”,止。【18】假:借。行:运行。【19】一曲:一方面、一个侧面。【20】胡:何,怎么。【21】言而足:言谈之多。【22】言默:语言沉默。载:表达。

【译文】

少知问:“既然如此,那么称之为道,可以吗?”

大公调说:“不可以。现在计算一下物的种数,不止于万,而只限于称作万物,是用数目最多的来称述它。所以,天地是形体中最大的;阴阳是元气中最大的;而大道却把天地、阴阳贯通。因为它大就用‘道’来称述它是可以的,已经有了‘道’的名称,还能够用什么来与它相提并论呢?假如用这样的观点来寻求区别,就好像狗与马相比,其间的差别也就太大了!”

少知问:“四方之内,六合之中,万物从哪里产生?”

大公调说:“阴阳互相辉映、互相伤害又互相调治,四季互相更替、互相产生又互相衰减。欲念、憎恶、离弃、靠拢,于是像桥梁一样相互连接兴起,雌性、雄性的分开交合,于是相互为常具有。安全与危难相互变易,灾祸与幸福相互产生,疏缓与急骤相互摩擦,聚集离散是以形成。随时序相治理,起落运动相作用。物极则返,终而复始,这都是万物所共有的规律。言语所能致意的,智巧所能达到的,只限于人们所熟悉的少数事物罢了。体察大道的人,不追逐事物的消亡,不探究事物的源起,这就是言语评说所限制的境界。”

少知又问:“季真的‘莫为’观点,接子的‘或使’主张,两家的议论,谁最合乎事物的真情,谁又偏离了客观的规律?”

大公调说:“鸡鸣狗叫,这是人人都能了解的现象,可是,即使是具有超人的才智,也不能用言语来说明它们能鸣叫的原因,同样也不能臆断它们将会怎么样。用这样的道理来加以推论和分析,精妙达到了无与伦比,浩大达到了不可限量,事物的产生有所支持,还是事物的产生全出于虚无,两种看法各持一端均不能免于为物所拘滞,因而最终只能是过而不当。‘或使’的主张过于拘泥,‘莫为’的观点过于虚空。有名有实,这就构成物的存在范围。无名无实,事物的存在也就没有界限。可以言谈也可以意会,可是越是言谈距离事物的真性也就越疏远。没有产生的不能禁止其产生,已经死亡的不能阻挡其死亡。死与生并不相距很远,其中的规律却是不易察见的。事物的产生有所支使,还是事物的产生全都出于虚无,两者都是因为疑惑而借此生出的偏执之见。我观察事物的原本,事物的过去没有穷尽;我寻找事物的末绪,事物的将来不可限止。没有穷尽又没有限止,是言语无法表达的,这就跟事物具有同一的规律;而‘或使’‘莫为’的主张,用言谈各持一端,又跟事物一样有了外在的终始。道不可以执着于有形,也不可以执着于无象。大道之所以称为‘道’,只不过是借用了‘道’的名称。‘或使’和‘莫为’的主张,各自偏执于事物的一隅,怎么能称述于大道呢?言语圆满周全,那么整天说话也能符合于道;言语不能圆满周全,那么整天说话也都局限于物。道是阐释万物的最高原理,言语和沉默都不足以称述;既不说话也不沉默,评议有极限而大道却是没有极限的。”


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部