少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 庄子:纯美典藏版
  4. 山木
设置

山木(1 / 1)


山木

【题解】

本篇由若干寓言故事组成,主要论述生逢乱世的避祸之道。作者认为乱世多患,动辄受害,因此要淡泊名利,有忍让屈从之心,顺从天道,只有如此才能避开祸患。这样的人生观和处世哲学,与庄子生逢战乱多难的时代环境有密切关系,带有消极避世的倾向。

【原文】

庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂【1】,伐木者止其旁而不取也。问其故,曰:“无所可用。”庄子曰:“此木以不材得终其天年夫【2】!”

出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之【3】。竖子请曰:“其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?”主人曰:“杀不能鸣者。”

明日,弟子问于庄子曰:“昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之雁,以不材死;先生将何处【4】?”

庄子笑曰:“周将处乎材与不材之间。材与不材之间,似之而非也,故未免乎累【5】。若夫乘道德而浮游则不然【6】。无誉无訾【7】,一龙一蛇【8】,与时俱化,而无肯专为【9】;一上一下,以和为量【10】,浮游乎万物之祖【11】。物物而不物于物【12】,则胡可得而累邪!此神农、黄帝之法则也。若夫万物之情,人伦之传【13】,则不然。合则离,成则毁【14】,廉则挫,尊则议【15】,有为则亏,贤则谋【16】,不肖则欺,胡可得而必乎哉!悲夫!弟子志之,其唯道德之乡乎【17】!”

【注释】

【1】大木:大树。【2】不材:不成材。天年:按自然规律应有的寿命。【3】竖子:童仆。雁:鹅。【4】何处:何以自处。【5】未免乎累:不免于受牵累。因处于材与不材之间也不合天道。【6】若夫:至于。乘:顺应。浮游:随意漫游。不然:不会受拖累。【7】訾(zǐ):诋毁。【8】一龙一蛇:或如龙般腾达,或如蛇般潜伏。【9】无肯:不愿。专为:固守一端。【10】和:和顺。量:量度。引申为标准。【11】万物之祖:未曾有物之前的虚无境界。【12】物物:主宰外物。不物于物:不为外物主宰。【13】人伦之传:人类的习俗。【14】成则毁:有成就有毁。【15】廉则挫,尊则议:廉,方正。议,非议。【16】谋:暗算。【17】志:记。乡:通“向”,归向。

【译文】

庄子在山中行走,看到一棵大树枝叶茂盛,伐木的人却停在树边而不去砍伐。问其原因,回答说:“没有地方可用。”庄子说:“这棵树以不成材而得以享其天年。”

庄子从山中走出,借宿于友人家中。友人很高兴,叫童仆杀鹅款待客人。童仆请示:“一只鹅会叫,一只鹅不会叫,请问杀哪只?”主人说:“杀不会叫的。”

第二天,弟子问庄子:“昨天山里的大树,以不成材而得以享其天年;现在主人家的鹅,却以不成材而丧命。请问先生您将如何做人呢?”

庄子笑着说:“我庄周将处于材与不材之间。处于材与不材之间,实际上似是而非,所以仍不免会受牵累。若是顺应道德随意漫游就不一样了,既无称誉也无诋毁,时而如龙腾达,时而似蛇潜藏,随时变化,而不固守一端。或上或下,以顺应自然为原则,游心于虚无缥缈的混沌之境。主宰外物而不被外物主宰,怎么还会受牵累呢!这是神农、黄帝处世的法则。至于万物的情理、人类的习俗就不一样了。有聚合就有离散,有成功就有毁坏,有刚正就有挫伤,有尊贵就有非议,有作为就有损亏,贤能遭暗算,不肖被欺侮,怎么可能尽如人意呢!可悲呀!弟子们记住,只有道德才是唯一应当归向的!”

【原文】

市南宜僚见鲁侯【1】,鲁侯有忧色。市南子曰:“君有忧色,何也?”

鲁侯曰:“吾学先王之道,脩先君之业;吾敬鬼尊贤,亲而行之,无须臾离居【2】;然不免于患,吾是以忧。”

市南子曰:“君之除患之术浅矣【3】!夫丰狐文豹【4】,栖于山林,伏于岩穴,静也;夜行昼居,戒也;虽饥渴隐约【5】,犹且胥疏于江湖之上而求食焉【6】,定也【7】;然且不免于罔罗机辟之患【8】。是何罪之有哉?其皮为之灾也【9】。今鲁国独非君之皮邪【10】?吾愿君刳形去皮【11】,洒心去欲【12】,而游于无人之野【13】。南越有邑焉,名为建德之国【14】。其民愚而朴,少私而寡欲;知作而不知藏,与而不求其报;不知义之所适,不知礼之所将【15】;猖狂妄行【16】,乃蹈乎大方【17】;其生可乐,其死可葬。吾愿君去国捐俗【18】,与道相辅而行【19】。”

君曰:“彼其道远而险,又有江山,我无舟车,奈何?”

市南子曰:“君无形倨【20】,无留居,以为君车【21】。”

君曰:“彼其道幽远而无人,吾谁与为邻?吾无粮,我无食【22】,安得而至焉?”

市南子曰:“少君之费,寡君之欲,虽无粮而乃足。君其涉于江而浮于海,望之而不见其崖,愈往而不知其所穷。送君者皆自崖而反,君自此远矣【23】!故有人者累,见有于人者忧【24】。故尧非有人,非见有于人也【25】。吾愿去君之累,除君之忧,而独与道游于大莫之国【26】。方舟而济于河【27】,有虚船来触舟【28】,虽有惼心之人不怒【29】。有一人在其上,则呼张歙之【30】;一呼而不闻,再呼而不闻,于是三呼邪,则必以恶声随之【31】。向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。人能虚己以游世,其孰能害之!”

【注释】

【1】市南宜僚:人名,姓熊名宜僚,家住市南。《左传·哀公十六年》:“市南有熊宜僚者,若得之可以当五百人矣。”即指此人。古人常以住地称谓其人,如东里子产、南郭子纂等。鲁侯:鲁哀公。【2】须臾:片刻。【3】浅:肤浅。指只停留在世俗有形层而寻求治道,故言肤浅。【4】丰狐:皮毛丰厚之狐。文豹:皮毛有美丽花纹之豹。【5】隐约:困穷。【6】胥疏:且前且却,犹豫不进的样子。【7】定:知止审慎。【8】罔罗:捕野兽之网。罔,同“网”。机辟:捕捉野兽之机关。【9】皮为之灾:它们的皮很珍贵,人们为了得到皮,就设法捕杀。故而是皮给它们带来灾祸。【10】“今鲁”句鲁国之权力和财富之于鲁君,好比珍贵毛皮之于野兽,人要夺取鲁国之权力和财富就要加害鲁君,如同为得毛皮就要捕兽一样。独,难道。【11】刳(kū)形去皮:比喻舍弃鲁国的权力和财富。刳,剖空。【12】洒心:把心洗涤干净。【13】无人之野:离开人类社会与天地相合。【14】建德之国:庄子虚构的按自性生活的理想社会,是大道与人生完美合一的境界。【15】“不知”二句:适,往。将,行。言不知礼义规范为何物,却能与之完全吻合。【16】猖狂妄行:从心所欲不加任何约束之行。【17】蹈:踏。大方:大道。【18】去:舍去。捐俗:抛弃世俗观念之约束。【19】相辅:相辅相成。【20】形:势,指鲁君所处之地位。倔(jū):傲慢。【21】留居:留处原来的地位。以为君车:抛弃君之势位,就是通往大道之车。【22】粮:自行携带的干粮食品。食:取自旅途的食物。【23】自此远:自此远离尘世而进入更广漠虚空的世界。【24】有人:把人民国家视为己有,必成牵累。见有于人:指敬鬼尊贤,励精图治,以治理好国家为己任,则是为国家人民所役使。【25】“故尧”二句:尧不以天下为己私有,故非有人。任天下自治,而不加干预,是不见有于人。【26】大莫之国:广漠空虚之境。【27】方舟:两舟相并曰方舟。济:渡。【28】虚船:无人驾驶的空船。【29】惼(biǎn):心地狭窄。【30】张歙(xī):撑开或靠拢。歙,退。【31】恶声:责骂之声。

【译文】

市南宜僚拜见鲁侯,鲁侯正面带忧色。市南宜僚说:“您面有忧色,为什么呢?”

鲁侯说:“我学习先王治国的办法,承继先君的事业;我敬仰鬼神尊重贤能,身体力行,没有片刻懈怠,可是仍不能免除祸患,我因为这个缘故而忧虑。”

市南宜僚说:“您消除忧患的办法太浅薄了!皮毛丰厚的大狐和斑斑花纹的豹子,栖息于深山老林,潜伏于岩穴山洞,这是静心;夜里行动,白天居息,这是警惕;即使饥渴也隐形潜踪,还要远离各种足迹到江湖上觅求食物,这又是审慎。然而还是不能免于罗网和机关的灾祸。这两种动物有什么罪过呢?是它们自身的皮毛给它们带来灾祸啊!如今的鲁国不就是为鲁君您带来灾祸的皮毛吗?我希望您能剖空身形舍弃皮毛,荡涤心智摈除欲念,进而逍遥于没有人迹的地方。遥远的南方有个城邑,名字叫作建德之国。那里的人民纯厚而又质朴,很少有私欲;知道耕作而不知道储备,给予别人从不希图酬报;不明白义的归宿,不懂得礼的去向;随心所欲任意而为,竟能各自行于大道;他们生时自得而乐,他们死时安然而葬。我希望国君您也能舍去国政捐弃世俗,从而跟大道相辅而行。”

鲁侯说:“那里道路遥远而又艰险,又有江河山岭阻隔,我没有可用的船和车,怎么办呢?”

市南宜僚说:“国君只要不以势傲人,不贪恋权位,便可以此作为您的车子。”

鲁侯说:“那里道路幽暗遥远而又无人居住,我跟谁为伴呢?我没有米粮,无外求食,怎么能够到达那里呢?”

市南宜僚说:“减少您的耗费,节制您的欲念,虽然没有粮食也是充足的。您渡过江河浮游大海,一眼望去看不到涯岸,越向前行便越发不知道它的穷尽。送行的人都从河岸边回去,您从此就远离尘世之患了!所以说统治他人的人必定受劳累,受制于别人的人必定会忧心。所以唐尧从不役使他人,也从不受制于人。我希望能减除您的劳累,除去您的忧患,而独自跟大道一同遨游于太虚之境。并合两条船来渡河,突然有条空船碰撞过来,即使心地最偏狭、性子最火急的人也不会发怒;倘若有一个人在那条船上,那就会人人大呼:‘撑开,后退。’呼喊一次没有回应,呼喊第二次也没有回应,于是喊第三次,那就必定会骂声不绝。刚才不发脾气而现在发起怒来,那是因为刚才船是空的而今却有人在船上。一个人倘能听任外物、处世无心而自由自在地遨游于世,又有谁能够伤害他呢!”

【原文】

北宫奢为卫灵公赋敛以为钟【1】,为坛乎郭门之外【2】,三月而成上下之县【3】。

王子庆忌见而问焉【4】,曰:“子何术之设【5】?”

奢曰:“一之间,无敢设也【6】。奢闻之,‘既彫既琢,复归于朴【7】。’侗乎其无识【8】,傥乎其怠疑【9】;萃乎芒乎【10】,其送往而迎来;来者勿禁,往者勿止;从其强梁【11】,随其曲傅【12】,因其自穷【13】,故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大塗者乎【14】!”

【注释】

【1】北宫奢:卫国大夫,名奢,居于北宫,因以为号。赋敛:募集,即募集铸钟费用。【2】坛:铸钟之处。【3】县:同“悬”,悬挂钟的架子,分上下两层,也就是两组,按钟之音律排列,可见所铸为编钟。【4】王子庆忌:可能是周王室公子,在卫国任职为官之人。【5】术:方法。设:施行、使用之意。这句是说:庆忌见北宫奢募捐铸钟,完成很快,问其使用何种方法。【6】“一之”二句:一心之间只有铸钟,别无他念。【7】朴:质朴。既经雕琢,还要复归质朴。质朴纯一则能动人。【8】侗(tǒnɡ):形容淳朴的样子。【9】傥(tǎnɡ)乎:无心之状。怠疑:呆滞的样子。【10】萃:聚集。芒:茫然不辨。论者聚集而来,茫然不知分辨。【11】从:同“纵”,听任。强梁:强横不肯合作者。【12】曲傅:曲意相附者。【13】因:任。自穷:自尽其力,不加勉强。【14】大塗:大路。塗,同“途”。

【译文】

北宫奢替卫灵公征集捐款铸造钟器,在外城门设下祭坛,三个月就造好了钟并编组在上下两层钟架上。

王子庆忌见到这种情况便向他问道:“您是用了什么方法啊,这么快就完工了?”

北宫奢说:“精诚专一而又顺其自然,除此之外没有好的办法。我曾听说:‘既然已细细雕刻细细琢磨,就又要返归事物的本真。’我无知无识不加分辨,淡漠无心而又呆滞;人们聚集而来我却茫然不识,只是送走去的人,迎接来的人;来的人不禁止,去的人不挽留;不愿捐献的任他自去,不赞助我的随他自便,依照各自的情况而竭尽力量,所以早晚征集捐款而民力丝毫不受损伤,更何况有大道的人呢?”

【原文】

孔子围于陈蔡之间【1】,七日不火食。

大公任往吊之曰【2】:“子几死乎?”曰:“然”。

“子恶死乎?”曰:“然。”

任曰:“予尝言不死之道。东海有鸟焉,其名曰意怠【3】。其为鸟也,翂翂翐翐【4】,而似无能;引援而飞【5】,迫胁而栖【6】;进不敢为前,退不敢为后;食不敢先尝,必取其绪【7】。是故其行列不斥【8】,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者饰知以惊愚【9】,修身以明污,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。昔吾闻之大成之人曰【10】:‘自伐者无功,功成者堕【11】,名成者亏。’孰能去功与名而还与众人【12】!道流而不明居【13】,得行而不名处【14】;纯纯常常【15】,乃比于狂【16】;削迹捐势【17】,不为功名。是故无责于人,人亦无责焉。至人不闻,子何喜哉【18】?”

孔子曰:“善哉!”辞其交游,去其弟子,逃于大泽;衣裘褐【19】,食杼栗;入兽不乱群【20】,入鸟不乱行。鸟兽不恶,而况人乎!

【注释】

【1】“孔子”句:孔子陈蔡被围见《天运》注。【2】大公任:对老者的尊称,任为其名,寓有放任逍遥之义,当为虚拟之人名。吊:慰问。【3】意:海燕之类。怠:驼鸟之名,因其怠慢笨拙而得名。【4】翂(fēn)翂翐(zhì)翐:形容鸟飞又低又慢的样子。【5】引援:引导协助。【6】迫胁:偎依在一起。【7】绪:残余。【8】斥:排斥。【9】“饰知以惊愚”以下三句,与《达生》篇相重,见《达生》。【10】大成之人:道德至高之人,相当于至人。又说指老子一类得道者。【11】伐:夸耀。堕:同“隳”,毁败。【12】还与众人:还和普通人相同。【13】道流:道之变化流行。不明居:不居于显露之处。【14】得:通“德”。不名处:处于被赞扬的地位。【15】纯纯常常:纯朴而又平常。【16】狂:循性无心而行。【17】削迹:消除一切形迹。捐势:抛弃一切权势。【18】子何喜哉:反问孔子,既然至人不喜闻名于世,你又何必喜欢呢?子,孔子。【19】裘褐(qiú hè):裘为皮衣,褐为用兽毛或粗麻制成之短衣,贫贱之人所服。裘褐泛指粗陋之服。【20】入兽不乱群:淡漠无心,与物无害,故虽入兽群,野兽也不受惊吓。

【译文】

孔子被围困在陈、蔡两国之间,七天七夜不能生火就食。

大公任前去看望他,说:“先生快要饿死了吧!”

孔子说:“是的。”

大公任又问:“先生怕死吗?”

孔子回答:“是的。”

大公任说:“我来谈谈不死的方法。东海里生活着一种鸟,它的名字叫意怠。意怠作为一种鸟啊,飞得很慢,好像不能飞行似的;它们总是要有其他鸟引领而飞,栖息时又都跟别的鸟挤在一起;前进时不敢飞在最前面,后退时不敢落在最后面;吃食时不敢先动嘴,总是吃别的鸟所剩下的。所以它们在鸟群中从不受排斥,人们也终究不会去伤害它,因此能够免除祸患。长得很直的树木总是先被砍伐,甘甜的井水总是先枯竭。先生用心装扮得很有才干惊醒愚顽,注重修养以便彰明别人的浊秽,毫不掩饰地炫耀自己就像是举着太阳和月亮走路,所以总不能免除灾祸。从前我听有大成的人说过:‘自吹自擂的人不会成就功业;功业成就了而不知退隐的人必定会毁败,名声彰显而不知韬光养晦的必定会遭到损伤。’谁能够摈弃功名而还原成普通人一样!大道广为流传而不显山露水;德行出众而不求声名。纯朴而又平常,好似无所顾虑;削除形迹捐弃权势,不求取功名。因此不责求于人,别人也不会责求于我。道德修养极高的人不求闻名于世,您为什么偏偏喜好名声呢?”

孔子说:“说得实在好啊!”于是辞别朋友故交,离开众多弟子,逃到山泽旷野;穿着粗布衣服,吃柞树和栗树的果实;进入兽群而兽不乱群,进入鸟群而鸟不乱行。连鸟兽都不讨厌他,何况是人呢!

【原文】

孔子问子桑雽曰【1】:“吾再逐于鲁【2】,伐树于宋【3】,削迹于卫,穷于商周,围于陈蔡之间。吾犯此数患,亲交益疏,徒友益散,何与?”

子桑雽曰:“子独不闻假人之亡与【4】?林回弃千金之璧【5】,负赤子而趋【6】。或曰:‘为其布与【7】?赤子之布寡矣;为其累与【8】?赤子之累多矣;弃千金之璧,负赤子而趋,何也?’林回曰:‘彼以利合,此以天属也【9】。’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也【10】;以天属者,迫穷祸患害相收也【11】。夫相收之与相弃亦远矣。且君子之交淡若水,小人之交甘若醴【12】;君子淡以亲,小人甘以绝【13】。彼无故以合者,则无故以离。”

孔子曰:“敬闻命矣!”徐行翔佯而归【14】,绝学捐书,弟子无挹于前【15】,其爱益加进。

异日,桑雽又曰:“舜之将死,乃命禹曰:‘汝戒之哉!形莫若缘【16】,情莫若率【17】。缘则不离【18】,率则不劳【19】;不离不劳,则不求文以待形【20】;不求文以待形,固不待物【21】。’”

【注释】

【1】子桑雽(hù):人名,得道者。或以为即《大宗师》篇子桑户。【2】再逐于鲁:鲁昭公时,季孙氏势力大增,危及公室,昭公想除掉季孙而失败,被迫逃亡国外,客死他乡。孔子因鲁乱而去齐,此为第一次被逐。后在定公时,孔子为鲁大司寇,摄行相事。齐国馈送女乐,季桓子接受而不朝,孔子为此而离去,开始漫长的周游列国的流浪生活。“再逐于鲁”即指此次。【3】“伐树于宋”以下数事,皆见《天运》篇注。【4】假:国名,为晋之属国,后为晋所灭。亡:逃亡。【5】林回:人名,为假国逃亡之民。【6】负:背负着。趋:小步疾走。【7】布:“镈”的同声假借字,镈为一种像铲子样的农具,古人仿照其形状制成钱币,镈就成了古钱币之代称,假借为布。【8】累:拖累。【9】天属:以天性相连属。【10】迫:迫近遭遇之意。穷祸患害:困穷灾祸危难。【11】收:收留、容纳。【12】醴(lǐ):甜酒。【13】“君子”二句:小人相交以利,有利可图则甘美,无利可图则断绝,故虽甘美而易断绝。【14】翔佯:与“徜徉”义近,逍遥自在的样子。【15】绝学捐书:绝有为之学,弃圣贤之书。无挹于前:弟子们不须在老师面前鞠躬作揖,不用过分讲求礼仪。挹,同“揖”。【16】形:仪容举止。缘:随顺物性。【17】率:直率,真诚。【18】缘则不离:随顺物性则与物不离异。【19】率则不劳:任真情自然坦率表露,不加文饰,故不须劳神。【20】文:文饰。不须对仪容举止进行文饰。【21】固:通“故”。物:衣冠、礼品、祭品之类。这句的意思是说,只要心地真诚,就无须文饰,更不需要外物相辅助。

【译文】

孔子问子桑雽道:“我两次被鲁国驱逐,在宋国受到伐树的惊辱,在卫国被禁止居留,在宋、周之地穷愁潦倒,在陈国和蔡国间受到围困。我遭逢这么多的灾祸,亲朋故交越发疏远了,弟子友人更加离散了,这是为什么呢?”

子桑雽回答说:“先生难道没有听说过假国之人逃亡的故事吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑。有人议论:‘他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多了。舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,这是为了什么呢?’林回说:‘价值千金的璧玉与我是以利益相合,而孩子与我则是以天性相连。’以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害时就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害时就会相互包容。相互收容与相互抛弃差别也就太远了。而且君子的交情淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样;君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却容易断绝。大凡没有缘故结合的,也就没有缘故而离散了。”

孔子说:“我会由衷地听取您的指教!”于是慢慢地离去,闲放自得地走了回来,终止了学业,丢弃了书简,弟子无须行揖拜的礼节,可是他们对老师的敬爱反而更加深厚了。

有一天,桑雽又说:“舜将死的时候,告诉禹说:‘你要警惕啊!行动不如随缘,情感不如率真。随缘就不会背离,率真就不会劳苦;不背离不劳苦,那么也就不需要用纹饰来修整举止,当然也就不必有求于外物了。’”

【原文】

庄子衣大布而补之【1】,正緳系履而过魏王【2】。魏王曰:“何先生之惫邪【3】?”

庄子曰:“贫也,非惫也。士有道德不能行,惫也;衣弊履穿,贫也,非惫也,此所谓非遭时也【4】。王独不见夫腾猿乎【5】?其得柟梓豫章也【6】,揽蔓其枝而王长其间【7】,虽羿、蓬蒙不能眄睨也【8】。及其得柘棘枳枸之间也【9】,危行侧视【10】,振动悼栗【11】;此筋骨非有加急而不柔也【12】,处势不便,未足以逞其能也。今处昏上乱相之间【13】,而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心征也夫【14】!”

【注释】

【1】衣(yì):动词,穿。大布:粗布。【2】緳(xié):通“絜”,腰带。系履:鞋子已坏,用麻绳扎牢。过:拜访。魏王:魏惠王。【3】惫(bèi):疲乏困顿。【4】非遭时:生不逢时。【5】腾猿:善于腾跃的猿猴。【6】柟(nán):楠树。梓:楸树。豫章:樟树。三者皆为高大乔木。【7】揽蔓:扯拉牵引。王长其间:在其间称王称长。【8】羿(yì):古代善射的英雄,上射十日,下射猛兽。蓬蒙:羿的弟子,也善射。眄睨(miǎn nì):斜视,看不起。【9】柘(zhè):桑科灌木。棘:小型枣树,带刺。枳(zhǐ):如桔而小,多刺。枸(jǔ):枸椽,枝间有刺。【10】危行:小心翼翼地走,行动谨慎。【11】悼栗:因恐惧而战栗。【12】加急:过分紧张。【13】昏上:昏庸的君主。乱相:乱国之相。【14】比干:殷纣王之臣,直谏不从,被剖心而死。见:被。征:明证。

【译文】

庄子穿着带补丁的粗布衣,扎好腰带,系紧鞋子去拜访魏惠王。魏惠王问:“先生为什么如此困顿?”

庄子回答:“这是贫穷而不是困顿。士有道德而不得实施,是困顿;衣破鞋烂,是贫穷而不是困顿,这就是所谓的生不逢时。君王难道没有见过善于腾跃的猿猴吗?当它们活动于高大的楠、梓、豫、樟树之间时,在树枝间牵引腾跃,称王称霸,善射如后羿、蓬蒙连斜眼看它们一眼都不能。可当它们一旦处于多刺的柘、棘、枳、枸之类的灌木丛中,只好谨慎行动,左顾右盼,提心吊胆了,并不是此时由于过度紧张而使筋骨不柔软,而是因为所处的环境不利,不足以施展它的本领了。现在处于主上昏庸、宰臣乱国的世道而想不困顿,怎么可能呢?这就是由忠臣比干被剖心所证明的真理呀!”

【原文】

孔子穷于陈蔡之间,七日不火食,左据槁木,右击槁枝【1】,而歌猋氏之风【2】,有其具而无其数【3】,有其声而无宫角【4】,木声与人声,犂然有当于人之心【5】。

颜回端拱还目而窥之【6】。仲尼恐其广己而造大也【7】,爱己而造哀也【8】,曰:“回,无受天损易,无受人益难【9】。无始而非卒也【10】,人与天一也。夫今之歌者其谁乎?”

回曰:“敢问无受天损易。”

仲尼曰:“饥渴寒暑,穷桎不行【11】,天地之行也,运物之泄也【12】,言与之偕逝之谓也【13】。为人臣者,不敢去之。执臣之道犹若是,而况乎所以待天乎【14】!”

“何谓无受人益难?”

仲尼曰:“始用四达【15】,爵禄并至而不穷,物之所利,乃非己也【16】,吾命其在外者也【17】。君子不为盗,贤人不为窃。吾若取之,何哉【18】!故曰,鸟莫知于鷾鸸【19】,目之所不宜处,不给视【20】,虽落其实【21】,弃之而走。其畏人也,而袭诸人间【22】,社稷存焉尔【23】。”

“何谓无始而非卒?”

仲尼曰:“化其万物而不知其禅之者【24】,焉知其所终?焉知其所始?正而待之而已耳【25】。”

“何谓人与天一邪?”

仲尼曰:“有人,天也【26】;有天,亦天也。人之不能有天【27】,性也,圣人晏然体逝而终矣【28】!”

【注释】

【1】据槁木:执持木杖。槁枝:以枯枝为击节之策。【2】猋(biāo)氏:神农氏,传说为教民稼穑之古帝王。风:歌谣。【3】具:敲击拍节之木棍等。无其数:作为乐器用的各种器具都有一定规格尺寸,即为数。此时只是信手取来,不合规格,故称无其数。【4】宫角:宫、商、角、徵、羽五声之代称。【5】犂然:释然、悠然。【6】端拱:端立拱手。还目:转眼。【7】广己:扩大自己之德。造大:造作夸大。【8】造哀:超乎自然,过分造作之哀痛。此句意为:孔子担心颜回把自己的道德看得过高而有所造作夸大,由于爱己过深而哀痛过度。【9】天损:自然带来的损害。人益:别人加给的超出自性的东西。如权势、利禄、名誉之类。【10】无始而非卒:没有哪个起点不同时又是终点的。卒,终。庄子认为终与始是相对的、转化的。如晨是昼之始、夜之终,即是始,也是终。始终又在相互转化。自然如此,人亦如此。【11】穷桎不行:困穷滞碍不能通达。桎:通“窒”,滞碍。【12】运物之泄:品物的发动。【13】与之偕逝:与天地万物一起变化。【14】待天:对待天道。对君命尚能执守勿违,何况是对待天道呢。【15】始用四达:开始见用于世,即能四面八方无不通达。【16】非己:物之所利,非关于己,乃是本性之外的附带之物。【17】命其在外者:命运操纵在外,非由自己所主宰。【18】“吾若”二句:非性分之所有,取之则为盗窈,故君子贤人不妄取。【19】知:同“智”。鸸鷾(yì ér):燕子。【20】目之:看一眼。不宜处:不适宜停留。不给视:不再多看即离去。【21】落其实:布下网络和诱饵想逮燕子。落,通“络”,网络。实,即“食”,诱饵。【22】袭:入。这句的意思是:燕子畏惧于人,而又进入人宅筑巢以免害。【23】社稷:指代国家。【24】化其万物:万物生灭变化无穷。禅:相互更代。【25】正而待之:持守正道以待其变化。【26】有人,天也:人事变化莫不受天道支配。【27】不能有天:指人不能支配天道。【28】晏然:安然。体逝而终:体悟天道常行不息之性而终其天命。

【译文】

孔子受困于陈国、蔡国之间,整整七天不能生火就食,左手拿着木杖,右手敲击枯枝,而且还唱起了神农时代的歌谣,有了敲击的声响却没有符合五音的音阶,敲木声和咏歌声悠然地使人心里感到舒适。

颜回恭敬地在一旁侍立,掉过脸去偷偷地看了看。孔子真担心他把自己的道德看得过于高远而至于夸大,因为爱戴自己而过度悲伤,便说:“颜回,不受自然的损害容易,不接受他人的利禄则较困难。没有哪个起点不同时又是终点的,人与自然原本也是同一的。至于现在唱歌的人又是谁呢?”

颜回说:“我冒昧地请教什么叫作不受自然的损害容易?”

孔子说:“饥饿、干渴、严寒、酷暑、穷困的束缚使人事事不能通达,这是天地的运行,万物的变迁,说的是要随着天地、万物一块儿变化呀!做臣子的,不敢违拗国君的旨意,做臣子的道理尚且如此,何况是用这样的办法来对待自然呢!”

颜回又问:“什么叫作不接受他人的利禄则较困难呢?”

孔子说:“初被任用办什么事都觉得顺利,爵位和俸禄一齐到来没有穷尽,外物带来的好处,本不属于自己,只不过是我的机遇得到这些外物罢了!君子不会做劫盗,贤人也不会去偷窃,我又为何要追求这些非己之物呢?所以说,没有比燕子更聪明的鸟,看见不适宜居住的地方,绝不投出第二次目光,即使掉落了食物,也会舍弃不顾而飞走。燕子很害怕人,却进入到人的生活领域,不过只是将它们的巢穴暂寄于人的房舍罢了。”

颜回又问:“什么叫作没有什么起点不同时又是终点的?”

孔子说:“变化无穷的万物不可能知道是谁替代了谁而谁又为谁所替代,这怎么能知道它们的终了?又怎么能知道它们的开始?顺其自然的变化就是了。”

颜回又问:“什么叫作人与自然原本也是同一的呢?”

孔子说:“人类的出现,是由于自然;自然的出现,也是由于自然。人不可能支配天道,也是人固有的天性所决定的,只有圣人能安然地随着自然而变化!”

【原文】

庄周游于雕陵之樊【1】,睹一异鹊自南方来者,翼广七尺,目大运寸【2】,感周之颡【3】,而集于栗林【4】。庄周曰:“此何鸟哉,翼殷不逝【5】,目大不睹【6】?”蹇裳躩步【7】,执弹而留之【8】。睹一蝉,方得美荫而忘其身;螳螂执翳而搏之【9】,见得而忘其形;异鹊从而利之【10】,见利而忘其真【11】。庄周怵然曰【12】:“噫!物固相累,二类相召也【13】!”捐弹而反走【14】,虞人逐而谇之【15】。

庄周反入,三日不庭【16】。蔺且从而问之【17】:“夫子何为顷间甚不庭乎【18】?”

庄周曰:“吾守形而忘身【19】,观于浊水而迷于清渊【20】。且吾闻诸夫子曰:‘入其俗,从其令。’今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾为戮【21】,吾所以不庭也。”

【注释】

【1】雕陵:园名。樊:篱笆。【2】运寸:径寸。【3】感:触。颡(sǎnɡ):额。【4】集:止。【5】殷:大。逝:往,指飞走。【6】不睹:看不见。指触庄子额。【7】蹇(qiān):同“搴”,拔取。躩(jué)步:疾步,快走。【8】执弹:拿着弹弓。留之:等待发弹的机会。【9】执翳:举臂。螳螂臂前有齿,状如跳舞时所持的翳。【10】从而利之:从中取利。【11】真:本性。可飞而不飞。【12】怵(chù):惊觉。【13】二类相召:对立的双方,如利与弊、祸与福,互相招致。【14】反走:返身跑走。【15】虞人:管园之人。谇(suì):责骂。【16】不庭:不出门庭。【17】蔺且(lìn jū):庄周弟子。【18】顷间:近来。【19】守形而忘身:庄子原本虚静守形,却也像螳螂、异鹊一样被外物引诱而忘记保护自身。【20】“观于”句:喻自己能冷静地旁观别人逐利忘形,却又不能自免。【21】戮:辱,指逐而谇之。

【译文】

庄子到雕陵的栗园里游玩,看见一只奇异的鹊从南边飞来,翅膀展开有七尺长,眼睛的直径有一寸宽,碰到庄周的额头之后,落在栗树林里。庄周说:“这是什么鸟呀!翅膀很大却不飞走,眼睛很大却看不见人。”便提起衣裳,快步靠上前去拿着弹弓,等待机会射它。这时却看到一只蝉正躲在浓荫下而忘了自身的危险,一只螳螂正举起前臂准备搏杀它,只想到捕蝉却忘了自身的危险。那只怪鹊见有利可图,也忘记了自身的危险。庄周见此不由得吃了一惊,说:“唉!真是万物相互牵累,福祸相互招致呀!”于是扔下弹弓转身就跑,看栗园人的人追赶着把他骂了一顿。

庄子回去以后,三天不出门。弟子蔺且因而询问:“先生为什么最近不爱出门了?”

庄子回答:“我原本虚静而守形,却因外物而忘却了自身的危险;只能看到他人逐利忘形的危险,自己却不免同样糊涂。而且,我听先生说过:‘入乡就要随俗。’现在我游雕陵而忘了自身,怪鸟碰了我的头;在栗林中游逛而忘记了真性,看栗林的人还把我骂了一顿。所以我闭门不出了。”

【原文】

阳子之宋【1】,宿于逆旅【2】。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶【3】,恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰【4】:“其美者自美【5】,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”

阳子曰:“弟子记之!行贤而去自贤之心【6】,安往而不爱哉!”

【注释】

【1】阳子:杨朱,见《应帝王》篇注。【2】逆旅:旅店。【3】恶:丑陋。【4】小子:此处指旅店主人。【5】自美:自以为美。【6】去:抛弃。自贤:自以为贤。

【译文】

杨朱到宋国去,寄宿在旅店里。店主人有两个妾,一个漂亮,一个丑陋。丑陋的尊贵而漂亮的低贱。杨朱问其中的缘故,店主人说:“漂亮的自以为漂亮,我不晓得她有什么漂亮;丑陋的自以为丑陋,我也不知道她哪儿丑陋。”

杨朱说:“弟子们记住,行为贤良而抛弃自以为贤的念头的人,哪里会不受爱戴呢!”


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部