少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 春秋左传
  4. 哀公二十七年
设置

哀公二十七年(1 / 1)


[原文]

〔传〕二十七年春,越子使舌庸来聘,且言邾田,封于骀上。

二月,盟于平阳②,三子皆从③。康子病之,言及子贡曰:“若在此,吾不及此夫!”武伯曰:“然,何不召?”曰:“固将召之。”文子曰:“他日请念。”

夏四月己亥,季庚子卒。公吊焉,降礼。

晋荀瑶帅师伐郑,次于桐丘④。郑驷弘请救于齐。齐师将兴,陈成子属孤子三日朝。设乘车两马,系五邑焉。召颜涿聚之子晋,曰:“隰之役,而父死焉。以国之多难,未女恤也。今君命女以是邑也,服车而朝,毋废前劳。”乃救郑。及留舒⑤,违七里⑥,人不知。及濮⑦,雨,不涉。子思曰:“大国在敝邑之宇下,是以告急,今师不行,恐无及也。”成子衣杖戈⑧,立于阪上,马不出者,助之鞭之。知伯闻之,乃还,曰:“我卜伐郑,不卜敌齐。”使谓成子曰:“大夫陈子,陈之自出。陈之不祀,郑之罪也,故寡君使瑶察陈衷焉⑨。谓大夫其恤陈乎?”若利本之颠,瑶何有焉?”成子怒曰:“多陵人者皆不在,知伯其能久乎!”

中行文子告成子曰:“有自晋师告寅者,将为轻车千乘以厌齐师之门,则可尽也。”成子曰:“寡君命恒曰:‘无及寡,无畏众。’虽过千乘,敢辟之乎?将以子之命告寡君。”文子曰:“吾乃今知所以亡。君子之谋也,始、衷、终皆举之,而后入焉。今我三不知而入之,不亦难乎!”

公患三桓之侈也,欲以诸侯去之;三桓亦患公之妄也,故君臣多间。公游于陵阪,遇孟武伯于孟氏之衢,曰:“请有问于子,余及死乎?”对曰:“臣无由知之。”三问,卒辞不对。公欲以越伐鲁,而去三桓。秋八月甲戌,公如公孙有陉氏。因孙于邾,乃遂如越。国人施公孙有山氏。

悼之四年,晋荀瑶帅师围郑,未至,郑驷弘曰:“知伯愎而好胜,早下之,则可行也。”乃先保南里以待之。知伯入南里,门于桔之门。郑人俘魁垒,赂之以知政,闭其口而死。将门,知伯谓赵孟:“入之!”对曰:“主在此。”知伯曰:“恶而无勇,何以为子!”对曰:“以能忍耻,庶无害赵宗乎?”知伯不悛,赵襄子由是知伯,遂丧之。知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之。

[注释]

骀上:即狐骀,在今山东滕县东南二十里。②平阳:在今山东邹县城。③三子:季康子、叔孙文子、孟武伯。④桐丘:在今河南扶沟县西二十里。⑤留舒:在今山东东阿县旧治东北。⑥违:距离。⑦濮:即濮水,在今河南滑县与延津县境,已湮没。⑧:雨衣。⑨衷:中。陈衷:陈国被灭的个中缘由。利:认为……有利。厌:通压。举:说谋。侈:猖狂、放肆。妄:狂乱。衢:邑中大路。悼:鲁悼公,哀公的儿子。保:据守。门:(第一个门)指“攻门”。魁垒:晋国将领。知政:掌政。

[译文]

二十七年春季,越王派舌庸来鲁国聘问,并且商量邾国土田的事,商议以骀上当作鲁、邾两国的边界。

二月,在平阳结盟,季康子等三位都跟从前去。季康子对结盟感觉不舒服,谈及子赣说:“如果他在这里,我不会落到如此地步!”孟武伯说:“对。为何不召他来?”季康子说:“原本是要召他的。”叔孙文子说:“今后请还是记着他。”

夏四月二十五日,季康子死。哀公前去吊唁,礼节降低等级。

晋国的知伯领兵攻击郑国,驻扎在桐丘,郑国的驷弘到齐国请求救助,齐军打算出发。陈成子集合为国战死者的儿子在三天内拜见国君。设置了一辆车两匹马,把册书放置五个口袋里。接见颜涿聚的儿子晋,说:“隰地那一役,你的父亲死在那儿。因为国家多难,没有能抚恤你。现在国君下令把这个城邑给你,身穿朝服驾着车子去朝见,不要废弃你父亲的老困。”于是就发兵救援郑国。到达留舒,离开地七里,地人竟没有察觉。到达濮地,天下雨,军队不愿渡河。子思说:“大国的人马就在敝邑的屋檐底下,于是告急。现在军队不走,可能要来不及了。”陈成了披着雨衣拄着戈,站在山坡上,马不愿出来的,就拉着它走,或用鞭子鞭打它。知伯听说,就撤兵回去,说:“我占卜过攻击郑国,没有占卜和齐国交战。”派人对陈成子说:“大夫陈子,您这一族是从陈国分离出来的。陈国的断绝祭礼是郑国的过失,因此寡君派我来调查陈国被灭亡的实情。还要询问您是否为陈国担忧。如果您对树干的倒覆认为有利,那与我有什么关系?”陈成子愤怒说:“经常欺负别人的人,都没有好结果,知伯难道可以长久吗?”

中行文子告知陈成子说:“有一个从晋军中来告知我的人说,晋军打算出动轻车一千辆,追击齐军的营门,就能够全部歼灭齐军。”陈成子说:“寡君命令我说:‘不要驱赶零星的士卒,不要畏惧大批的敌人。’敌军尽管超过一千辆战车,岂敢避开他们呢?我将要把您的话禀告寡君。”中行文子说:“我到今天才知晓自己为何逃亡在外了。君子策划一件事,对开始、发展、结果都要考虑到,然后向上禀告。现在我对这三方面都不知道,就向上禀告,不也是很难了吗?”

哀公担忧三桓的胁迫,想要利用诸侯除去他们。三桓也担心哀公的狂妄昏乱,因此君臣之间嫌隙很多。哀公在陵坂游玩,在孟氏之衢遇上孟武伯,说:“请问您:我能有好死吗?”孟武伯答复说:“我无法知道。”问了三次,还是辞谢不回答。哀公想要利用越国攻击鲁国而除掉三桓。秋八月初一日,哀公到达公孙有陉氏那里,由此又避居于邾国,后来就趁机去了越国。国内的人们逮捕了公孙有山氏。

悼公四年,晋国的知伯带兵包围郑国,还没有到,郑国的驷弘说:“知伯执拗而好胜,我们及早向他表示软弱无能,他就能够退走了。”因此就先守在南里以等待晋军。知伯攻进南里,又围住了桔之门。郑国人俘虏了魁垒,用卿的地位来诱惑他投降,不答应,就把他的嘴塞住而杀害他。晋军将要攻击城门,知伯对赵孟说:“攻进去!”赵孟说:“主人在此地。”知伯说:“你貌丑而缺失勇气,为何成了继承人?”赵孟回答说:“因为我能够忍住耻辱,也许对赵氏宗族没有坏处吧!”知伯不肯悔改,赵孟因此而憎恨知伯,知伯就想要杀害赵襄子。知伯贪婪而执拗,因此韩、魏倒过来与赵氏合谋杀害了他。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部