少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 春秋左传
  4. 哀公十四年
设置

哀公十四年(1 / 1)


[原文]

〔经〕十有四年春,西狩获麟。小邾射以句绎来奔②。夏四月,齐陈恒执其君,置于舒州③。庚戌,叔还卒。五月庚申朔,日有食之。陈宗竖出奔楚。宋向入于曹以叛,莒子卒④。六月,宋向自曹出奔卫。宋向巢来奔。齐人弑其君壬于舒州。秋,晋赵鞅帅师伐卫。八月辛丑,仲孙何忌卒。冬,陈宗竖自楚复入于陈,陈人杀之。陈辕买出奔楚。有星孛。饥。

[原文]

〔传〕十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子商获麟②,以为不祥,以赐虞人③。仲尼观之,曰:“麟也!”然后取之。小邾射以句绎来奔④,曰:“使季路要我,吾无盟矣。”使子路,子路辞。季康子使冉有谓之曰:“千乘之国,不信其盟,而信子之言,子何辱焉?”对曰:“鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也。彼不臣而济其言⑤,是义之也,由弗能⑥!”齐简公之在鲁也⑦,阚止有宠焉。及即位,使为政。陈成子惮子⑧,骤顾诸朝。诸御鞅言于公曰:“陈、阚不可并也,君其择焉!”弗听。子我夕⑨,陈逆杀人;逢之,遂执以入。陈氏方睦,使疾,而遗之潘沐,备酒肉焉;飨守囚者,醉而杀之,而逃。子我盟诸陈于陈宗。初,陈豹欲为子我臣,使公孙言己;巳有丧而止。既,而言之,曰:“有陈豹者,长而上偻,望视,事君子必得志,欲为子臣。吾惮其为人也,故缓以告。”子我曰:“何害?是其在我也。”使为臣。他日,与之言政,说,遂有宠。谓之曰:“我尽逐陈氏而立女,若何?”对曰:“我远于陈氏矣。且其违者不过数人,何尽逐焉?”遂告陈氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子!”子行舍于公宫。

夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出,逆之,遂入,闭门。侍人御之,子行杀侍人。公与妇人饮酒于檀台,成子迁诸寝。公执戈,将击之;大史子余曰:“非不利也,将除害也。”成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君?”子行抽剑,曰:“需,事之贼也。谁非陈宗?所不杀子者,有如陈宗!”乃止。子我归,属徒,攻闱与大门,皆不胜,乃出。陈氏追之,失道于中,适丰丘。丰丘人执之,以告,杀诸郭关。成子将杀大陆子方,陈逆请而免之。以公命取车于道,及耏,众知而东之,出雍门;陈豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?”东郭贾奔卫。庚辰,陈恒执公于舒州;公曰:“吾早从鞅之言,不及此!”宋桓之宠害于公;公使夫人骤请享焉,而将讨之。未及,先谋公,请以易薄;公曰:“不可!薄,宗邑也。”乃益七邑。而请享公焉,以日中为期,家备尽往。公知之,告皇野曰:“余长也。今将祸余,请即救!”司马子仲曰:“有臣不顺,神之所恶也,而况人乎?敢不承命!不得左师不可,请以君命召之。”左师每食击钟;闻钟声,公曰:“夫子将食。”既食,又奏;公曰:“可矣。”以乘车往,曰:“迹人来告曰:‘逢泽有介麋焉。’公曰:‘虽未来,得左师,吾与之田,若何?’君惮告子,野曰:‘尝私焉。’君欲速,故以乘车逆子。”与之乘,至。公告之故;拜,不能起。司马曰:“君与之言。”公曰:“所难子者,上有天,下有先君!”对曰:之不共,宋之祸也,敢不唯命是听!”司马请瑞焉,以命其徒攻桓氏。其父兄故臣曰:“不可!”其新臣曰:“从吾君之命!”遂攻之。子颀骋而告桓司马。司马欲入,子车止之,曰:“不能事君,而又伐国,民不与也;取死焉!”向遂入于曹以叛。六月,使左师巢伐之。欲质大夫以入焉,不能;亦入于曹,取质。曰:“不可。既不能事君。又得罪于民,将若之何?”乃舍之。民遂叛之,向奔卫。向巢来奔,宋公使止之,曰:“寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀!”辞曰:“臣之罪大!尽灭桓氏可也。若以先臣之故而使有后,君之惠也。若臣,则不可以入矣。”司马牛致其邑与焉,而适齐。向出于卫地,公文氏攻之,求夏后氏之璜焉。与之他玉,而奔齐。陈成子使为次卿;司马牛又致其邑焉,而适吴。吴人恶之,而反。赵简子召之,陈成子亦召之,卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆。甲午,齐陈恒弑其君壬于舒州。孔丘三日齐,而请伐齐三。公曰:“鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何?”对曰:“陈恒弑其君,民之不与者半。以鲁之众,加齐之半,可克也!”公曰:“子告季孙。”孔子辞,退而告人曰:“吾以从大夫之后也,故不敢不言!”初,孟孺子泄将圉马于成,成宰公孙宿不受,曰:“孟孙为成之病,不圉马焉。”孺子怒,袭成,从者不得入,乃反。成有司使,孺子鞭之。

秋八月辛丑,孟懿子卒。成人奔丧,弗内,袒免哭子衢。听共,弗许;惧,不归。

[注释]

大野:地名,在今山东巨野县北。②麟:麒麟。③虞人:掌山泽的官。④射:小邾大夫。⑤彼不臣而济其言:他不尽臣道反而使他的话得以实现。⑥由:即仲由、子路,孔子的弟子。⑦齐简公:悼公阳生之子,名壬。⑧陈成子:陈常。⑨子我夕:子我晚上朝见齐侯。子我,即阚止。陈逆:字子行,齐臣。长而上偻:高个子驼背。壬申:十三日。需,事之贼:犹预不定,是事情的大害。闱:宫中小门。中:即临淄西南的中峪。丰丘:陈氏邑。郭关:齐都郭门。大陆子方:即东郭贾,子我之臣。(ér):在齐、鲁交界处。雍门:齐国的城门。庚辰:二十一日。、薄:为向氏邑,薄为公邑。家备:大夫家的甲兵。皇野:司马子仲。逢泽有介:逢泽,在今河南商丘县南。桓氏:即向,桓司马。氏:鲁人:丘舆:在今山东费县西。甲午:六月五日。圉马:养马。袒免:脱去上衣和帽子。

[译文]

鲁哀公十四年春季,哀公到西部的大野狩猎,叔孙氏的车手子商猎获一只麒麟,觉得不吉利,把它赐予虞人。孔子看了之后,说:“是麒麟。”这才取回它。小邾国的射奉献句绎前来投靠,说:“派子路跟我订约,我便不用跟鲁国盟誓了。”鲁国派子路去,子路拒绝。季康子派冉求对子路说:“拥有千辆兵车的国家,不信任它的盟誓,却相信您的话,您有什么屈辱呢?”子路答复说:“鲁国若对小邾国采取军事行动,我不敢问什么缘故,战死在他们城下就行了。射不尽臣道,却让他的话能够实现,这就是把他的不尽臣道当成正义,我不能那样。”齐简公在鲁国时,阚止获得宠幸。到了简公即君位后,便让阚止执政。陈成子对此感到害怕,在朝廷上频频看他。御者鞅便对齐简公说:“陈成子与阚止不能同时任用,君应当在中间选择一个。”齐简公不听从。阚止在晚上觐见齐简公,陈逆杀害人,被阚止遇到了,便抓住他带进公宫。陈氏一族当时很和睦,便让陈逆装成有病,给他送去洗头用的淘米水,预备了酒肉,招待看守囚犯的人吃喝,把他们灌醉之后就杀死他们,陈逆就逃走了。阚止与陈氏家族的人在陈氏宗庙中盟誓。先前,陈豹想要做阚止的家臣,让公孙介绍自己,不久有了丧事便停止了。丧事已完,公孙便向阚止介绍他说:“有个叫陈豹的人,身材高大而肩背佝偻,总是仰视,服侍君子一定善解人意,想要做您的家臣。我害怕他的为人,故而迟迟才告诉您。”阚止说:“那有什么影响?这都在于我。”就让陈豹做了家臣。过了些日子,阚止与陈豹讨论政事,很高兴,于是陈豹获得宠幸。阚止对陈豹说:“我把陈氏家族的人全都赶走而立你为继承人,怎么样?”陈豹答复说:“我在陈氏家族是远支,并且那些违反您的不过几人,为何要全部赶走呢?”就报告了陈氏家族的人。陈逆对陈成子说:“阚止他获得君主的信任,不先下手,一定会危害您。”陈逆就住到公宫中去。

夏五月十三日,陈成子兄弟乘四辆车前去齐简公那儿。阚止正在帐幕里,出来迎接他们,陈成子兄弟几个人便进到公宫,把门关上。齐简公的仆人阻止他们,陈逆杀死仆人。齐简公与宫女在檀台喝酒,陈成子要把他转移到寝宫去。简公拿起戈,准备杀死陈成子。太史子余讲:“不是要对君不利,是打算除去害人。”陈成子出去住在库房里,听说简公还在生气,准备出逃,说:“哪儿没有国君!”陈逆抽出剑来说:“迟疑等待,是办事的隐患,谁不能做陈氏宗主?要是不杀了您,有历代陈氏宗主为证!”陈成子就没有出逃了。阚止回去,带领部下攻击公宫小门与大门,都没有取胜,便逃出去了。陈氏追赶他,在中阚止迷了路,抵达丰丘。丰丘人抓捕了他,报告陈成子,在郭关杀掉了他。陈成子打算杀大陆子方,陈逆求情便赦免了他。子方用简公的名义在路上征取车子,抵达耏地,大家发觉了就逼他东返。出了雍门,陈豹给他一辆车,他不接受,讲:“陈逆替我求情,陈豹给我车子,我跟他们有私交,事奉阚止却跟他的仇敌有私交,用什么脸面去见鲁国、卫国的士人?”子方便逃到卫国。五月二十一日,陈成子在舒州逮捕了齐简公。简公讲:“我早听鞅的话,不会落到如此田地!”宋国的向受宠而危及宋景公,宋景公让母亲忽然邀请向参加宴享,打算趁机征讨他。没等到宴享,向先谋算景公,请求用邑换取薄邑。景公说:“不行,薄邑是祖庙所在的城邑。”便增加七个封邑给邑,向就请求设宴答谢景公,以正午作为宴享的时间,私家的武装全都带去了。宋景公晓得了,告诉皇野说:“我把向抚养大了,现在即将害我,请赶快援助。”皇野说:“有臣下不服从,连神灵都厌恶,何况人呢?岂敢不接受命令。不过不获得左师支持不行,请用君的命令把他召来。”左师每餐吃饭都敲钟,这时听见了钟声,景公说:’他要吃饭了。”左师吃完饭后又奏乐,景公说:“能够去了。”皇野坐了一辆车前往,对左师说:“迹人来报告说:‘逢泽有一只鹿。’国君说:‘即使向没来,不过可找来左师,我和他去打猎,怎么样?’国君顾忌直接告诉您,我讲:‘我试着私下去谈谈。’国君希望快点,故而我用一辆车来迎接您。”左师就跟皇野坐一辆车,抵达公宫,景公告诉他缘由,左师下拜,不能站起,皇野讲:“君主跟他盟誓。”景公说:“要是要为难您的,上有天,下有先君为证!”左师答复说:“向不恭,是宋国的祸害,哪敢不惟命是听!”皇野请求出兵的符节,用来命令他的部下攻击向。他的父辈兄弟旧臣说:“不行。”他的新臣说:“听从我们国君的命令。”于是攻击向。子颀驱马报告向,向想要攻进公宫,子车阻止他,说:“不能事奉国君,又要攻击首都,民众是不会帮助你的,只是自取灭亡。”向便进到曹地叛变。六月,宋景公派左师向巢攻击向,向巢想要以大夫做人质而与向回到国都。没有办到,向巢也进到曹地,并抓了人质。向说:“不可,既然不能服侍君王,又得罪了民众,那怎么是好?”于是向巢便把人质释放啦。民众于是背叛他们,向逃到卫国。向巢逃亡前来鲁国,宋景公派人留他,说:“寡人跟您有过盟誓,不可以断了向氏的香火。”向巢辞谢说:“臣下罪过太太,全都灭掉桓氏也是能行的。要是由于先臣的原因,让桓氏有继承人,这是君主的恩惠。至于我就不能再回去了。”司马牛把他的封邑和上交给宋景公,便去了齐国。向从卫地经过时,公文氏攻击他,向他索取夏后氏的玉璜。向给了公文氏别的玉,就逃至齐国,陈成子让向做了次卿。司马牛又把封邑交还齐国,去了吴国。吴国人征讨他,就回到宋国,赵鞅召请他,陈成子也召请他,不过他死在鲁国外城的门外,阬氏把他埋葬在舆地。六月初五日,齐国的陈恒在舒州杀死他们的国君壬。孔子斋戒三天,请求攻击齐国。请求了三次。鲁哀公说:“鲁国被齐国削弱已很久了,您主张攻击它,想要怎么办?”孔子答复说:“陈恒杀了他们的国君,百姓有一半不赞成。用鲁国的广大将士加上齐国的一半民众,能够取胜。”哀公讲:“您去告诉季孙。”孔子告退,退朝告诉别人说:“我由于曾位列大夫之末,故而不敢不说。”先前,孟孺子泄打算在成邑养马,成邑的宰臣公孙宿不接受,讲:“你父亲孟孙由于成邑困苦,不在这儿养马。”孟孺子生气,袭击成邑,跟从的部下没能攻进,就返回去了。成邑的官员派人来,孟孺子鞭笞来人。

秋八月十三日,孟懿子去世,成邑人去奔丧,孺子不接纳,他们便脱去上衣穿上丧服在街上哭,表示听从命令供奉驱使,孺子还是不同意。成邑人恐惧,不敢回去。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部