[原文]
七年春,王正月。夏四月。秋,齐侯、郑伯盟于②。齐人执卫行人北宫结以侵卫。齐侯、卫侯盟于沙③。大雩。齐国夏帅师伐我西鄙。九月,大雩。冬十月。
[注释]
七年:公元前503年。②齐侯:齐景公。郑伯:郑献公。:在今河南濮阳县东南。③卫侯:卫灵公。沙:在今河北大名县东。
[译文]
七年春,周历正月。夏四月。秋,齐景公、郑献公在地结盟。齐国人拘禁卫国行人北宫结,接着侵袭卫国。齐景公,卫灵公在沙地结盟。大规模举行求雨的雩祭。齐国夏率领军队攻打我国西部边境。九月,大规模举行求雨的雩祭。冬十月。
[原文]
〔传〕七年春二月,周儋翩入于仪栗以叛。齐人归郓、阳关,阳虎居之以为政。
夏四月,单武公、刘桓公败尹氏于穷谷。
秋,齐侯、郑伯盟于咸,征会于卫。卫侯欲叛晋,诸大夫不可。使北宫结如齐,而私与齐侯曰:“执结以侵我!”齐侯从之,乃盟于琐。齐国夏伐我。阳虎御季桓子,公敛处父御孟懿子②,将宵军齐师③。齐师闻之,堕④,伏而待之。处父曰:“虎不图祸,而必死!”苫夷曰:“虎陷二子于难,不待有司⑤,余必杀女!”虎惧,乃还,不败。
冬十一月戊午⑥,单子、刘子逆王于庆氏⑦。晋籍秦逆王。己巳⑧,王入于王城,馆于公族党氏⑨,而朝于庄宫。
[注释]
仪栗:周邑名。②公敛处父:孟氏家臣。③宵军:将在夜晚攻击。④堕:佯为懈怠无备以诱敌军。⑤有司:掌握军法者。⑥戊午:二十三日。⑦庆氏:守姑莸的大夫。⑧己巳:十二月五日。⑨党氏:周大夫。庄宫:庄王庙。
[译文]
鲁定公七年春二月,周朝的儋翩进到仪栗而叛乱。齐国人归还郓地、阳关,阳虎居守在那儿主持政事。
夏四月,单武公、刘桓公在穷谷击败尹氏。
秋季,齐景公、郑献公在咸地会盟,在卫国召集诸侯会面。卫灵公想要反叛晋国,大夫们不赞同。卫灵公就派北宫结前往齐国,而私自对齐景公说:“抓捕北宫结来袭击我国。”齐景公听从了他的话,于是在琐地结盟。齐国的国夏攻击我鲁国。阳虎为季桓子驾车,公敛处父为孟懿子驾车,想要晚上出兵攻打齐军。齐军听见消息,拆散军队,埋伏起来等待鲁军。处父说:“阳虎不思考灾难,必定会死。”苫夷说:“阳虎让季桓子、孟懿子二位陷入灾难,不等法官惩处,我必定杀死你。”阳虎害怕,便退兵,没有吃败仗。
冬十一月二十三日,单武公、刘桓公到庆氏那儿恭迎周敬王,晋国籍秦护送周敬王。十二月五日,周敬王进到王城,住在公族党氏家里,而后朝拜庄王庙。