少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 春秋左传
  4. 定公六年
设置

定公六年(1 / 1)


[原文]

〔经〕六年春,王正月癸亥,郑游速帅师灭许,以许男斯归。二月,公侵郑。公至自侵郑。夏季孙斯、仲孙何忌如晋。秋,晋人执宋行人乐祁犁。冬,城中城。季孙斯、仲孙忌帅师围郓②。

[原文]

〔传〕六年春,郑灭许,因楚败也。

二月,公侵郑,取匡,为晋讨郑之伐胥靡也②。往不假道于卫;及还,阳虎使季、孟自南门入③,出自东门,舍于豚泽④。卫侯怒,使弥子瑕追之⑤。公叔文子老矣⑥,辇而如公,曰:“尤人而效之,非礼也。昭公之难,君将以文之舒鼎⑦,成之昭兆⑧,定之鉴⑨,苟可以纳之,择用一焉。公子与二三臣之子,诸侯苟忧之,将以为之质。此群臣之所闻也。今将以小忿蒙旧德,无乃不可乎。大姒之子,唯周公、康叔为相睦也。而效小人以弃之,不亦诬乎!天将多阳虎之罪以毙之,君姑待之,若何?”乃止。

夏,季桓子如晋,献郑俘也。阳虎强使孟懿子往报夫人之币。晋人兼享之。孟孙立于房外,谓范献子曰:“阳虎若不能居鲁,而息肩于晋,所不以为中军司马者,有如先君。”献子曰:“寡君有官,将使其人。鞅何知焉?”献子谓简子曰:“鲁人患阳虎矣,孟孙知其衅,以为必适晋,故强为之请,以取入焉。”

四月己丑,吴大子终累败楚舟师,获潘子臣、小惟子及大夫七人。楚国大惕,惧亡。子期又以陵师败于繁扬。令尹子西喜曰:“乃今可为矣。”于是乎迁郢于鄀,而改纪其政,以定楚国。

周儋翩率王子朝之徒,因郑人将以作乱于周。郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外。六月,晋阎没戍周,且城胥靡。

秋八月,宋乐祁言于景公曰:“诸侯唯我事晋,今使不往,晋其憾矣。”乐祁告其宰陈寅。陈寅曰:“必使子往。”他日,公谓乐祁曰:“唯寡人说子之言,子必往。”陈寅曰:“子立后而行,吾室亦不亡。唯君亦以我为知难而行也。”见溷而行。赵简子逆,而饮之酒于上,献杨六十于简子。陈寅曰:“昔吾主范氏,今子主赵氏,又有纳焉。以杨贾祸,弗可为也已。然子死晋国,子孙必得志于宋。”范献子言于晋侯曰:“以君命越疆而使,未致使而私饮酒,不敬二君,不可不讨也。”乃执乐祁。

阳虎又盟公及三桓于周社,盟国人于亳社,诅于五父之衢。

冬,十二月,天王处于姑莸,辟儋翩之乱也。

[注释]

匡:郑邑,即今河南长垣县的匡城。②郑伐胥靡:见后传。③季、孟:指季桓子、孟献子。④豚泽:卫东门外地名。⑤弥子瑕:卫灵公宠臣。⑥老:告老退休。⑦文之舒鼎:卫文公的舒鼎。⑧成之昭兆:成,卫成公,文公子。昭兆,宝龟。⑨定之鉴:定,卫定公,文公曾孙。择用一:三宝择用其一。蒙:掩盖。太姒:文王妃。周公、康叔:鲁、卫的始祖。小人:指阳虎。诬:骗。多:增加。兼享之:用时宴享季桓子与孟懿子。衅:预兆。取入:求得入他国的禄位,故云取入。己丑:十五日。潘子臣、小惟子:楚水军之帅。惕:担心,恐惧。陵师:陆军。繁扬:即繁阳,在今河南新蔡县北。可为:可治。:在今湖北宜城东南。纪:治理。儋翩:王子朝余党。冯等:为周六邑名。见溷:让溷拜见景公。溷,乐祁之子。上:即山西翼城县西小山。杨:杨木盾牌。主:事奉。贾祸:买来祸灾。越疆:从宋至晋,必经郑国,故称越疆。致使:报告使命。二君:指晋定公与宋景公。三桓:指季孙、孟孙、叔孙三族。姑莸:周地。

[译文]

六年春天,郑国灭掉了许国,这是利用楚国战败的机会将其灭掉的。

二月,定公发兵攻击郑国,占据了匡地,这是为晋国而对郑国攻击胥靡的惩罚。去时没有向卫国借道,回来时,阳虎让季桓子、孟献子从卫都南门进去,从东门出来,住在豚泽。卫灵公晓得后十分生气,派弥子瑕追赶他们。这时公叔文子已经年老退休了,他坐车去见灵公说:“责备别人却又去效法他,不合礼。先前鲁昭公流亡国外时,国君曾以文公的舒鼎、成公的宝龟、定公的鉴作为悬赏,要是有谁能帮助他回国,不过从中任选其一。要是各诸侯还不放心,国君还同意将公子和几个大臣的儿子作为人质以求得昭公回国。这全是群臣所晓得的事。如今却要由于小小的怨恨而遮盖过去的恩德,或许不行吧?在太姒的许多儿子中,只有鲁、卫两国的始祖周公跟康叔关系最好。如今要效法阳虎这样的小人而放弃和睦,不也太容易受人愚弄了吗?上天即将增加阳虎的过错,并最终使其灭亡,国君暂时忍耐一下,如何?”灵公这才消了怒气。

夏天,季桓子到晋国,是为了进献抓获的郑国人和战利品。阳虎又强行派孟懿子专门前去向晋定公夫人献上礼品。晋国人同时宴请季桓子跟孟懿子。孟懿子站到房外对范献子说:“阳虎要是在鲁国呆不下去而逃往晋国,但愿看在先君的面子上,任用他为中军司马。”献子说:“寡君任命官员,是要选择恰当的人,我如何敢保证呢?”范献子对赵鞅说:“鲁国人已经以阳虎为患了。孟孙看见了这一征兆,觉得阳虎必定会逃到晋国,故而极力为他请求,以便让他在晋国求得禄位。”

四月十五日,吴国的太子终累击败了楚国的水军,抓捕了楚将潘子臣、小惟子跟七个大夫。楚国上下为之震动,深恐亡国。子期又领着陆军在繁阳战败。令尹子西快乐鄀地说:“如此国家才能够治理好。”于是就把国都从郢地迁往鄀地,并改革了治国策略,以安定楚国。

周室儋翩领着王子朝的余党依赖郑国人准备在王室境内发动叛乱。于是郑国发兵功绩冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外等地。六月,晋国的阎没带兵到成周戍守,而且在胥靡修城。

秋天八月,宋国的乐祁对宋景公说:“如今诸侯中只有我国依然真心地事奉晋国。要是不派使者到晋国,晋国或许要对我们不满意了。”乐祁把这话又告诉了他的家宰陈寅。陈寅讲:“必定会派您前去。”某日,景公对乐祁说:“只有我欣赏你的建议,故而也必定要让你去!”陈寅对乐祁说:“您要立了继承人才去,如此乐氏家族也不至于灭掉。也能够让国君晓得您这是冒险而去。”乐祁带儿子溷去见景公,而后便动身了。赵鞅出来迎接乐祁,在上为他设宴接风,乐祁把六十副杨木盾牌献与赵鞅。陈寅讲:“先前乐氏事奉范氏,现在您却事奉赵氏,又送给他礼物。这些杨木盾牌只能招来灾难,真的不应当这么做。不过要是您死在晋国,您的子孙在宋国一定能获得重用。”真的范献子对晋定公说:“奉君命越过别国出使到晋国,还没有履行使者的责任便私下跟人饮酒,这是对两国国君的不尊不敬,对这种行为不能不征讨。”就把乐祁抓了起来。

阳虎又在周社与鲁定公及孟孙、季孙、叔孙三家盟誓,又在亳社与国都的人们盟誓,而且在五父之衢诅咒。

冬天十二月,周天子住到姑莸,是为了逃避儋翩发动的叛乱。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部