[原文]
〔经〕三年春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑②。辛亥,葬卫穆公。二月,公至自伐郑。甲子,新宫灾③,三日哭。乙亥,葬宋文公。夏,公如晋。郑公子去疾帅师伐许。公至自晋。秋,叔孙侨如帅师围棘④。大雩。晋克、卫孙良夫伐咎如。冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。卫侯使孙良夫来聘。丙午,及荀庚盟。丁未,及孙良夫盟。郑伐许。
[原文]
〔传〕三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨之役也。遂东侵郑。郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸②,败诸丘舆③。皇戍如楚献捷。
夏,公如晋,拜汶阳之田④。许恃楚而不事郑。郑子良伐许。晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎⑤,臣不才,不胜其任,以为俘馘⑥。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎⑦?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也⑧,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首⑨,首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,而弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。棘不服,故围之。晋克,卫孙良夫伐咎如,讨赤狄之余焉。咎如溃,上失民也。
冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。公问诸臧宣叔曰:“中行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上聊,将谁先?”对曰:“次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午盟晋,丁未盟卫,礼也。十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏之功也。齐侯朝于晋,将授玉,克趋进,曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”晋侯享齐侯。齐侯视韩厥。韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登、举爵,曰:“臣之不敢爱死,为两君之在此堂也!”荀之在楚也。郑贾人有将置诸褚中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋、荀善视之,如实出已。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人不可以厚诬君子。”遂适齐。
[注释]
伯牛:郑国地名。②:郑国东部地名。③丘舆:地名。④拜:谢谢。⑤治戎:交战。⑥馘:在战争中被割除左耳。⑦德:感激。⑧宥:原谅。⑨外臣:卿大臣对别国国君的一种自称。宗:宗庙。嗣宗职:继承宗子之职。棘:鲁国地名。中行伯:即荀庚。其位在三:荀庚在晋军三个统帅中排位第三。作:兴起,此处义为扩充。爱死:惜死。荀:即知。褚:盛衣服的口袋。厚诬:大加欺骗。
[译文]
鲁成公三年春季,诸侯联军进攻郑国,驻扎在伯牛,这是为了报复郑国在之战中对晋国的不忠。于是东下攻击郑国。郑国的公子偃领兵抵抗,并让东部边境地区军队埋伏在地,在丘舆一举打败了诸侯联军。郑大夫皇戌前去楚国进献战利品。
夏季,成公前去晋国,答谢晋国让齐国归还了汶阳之田。许国依靠楚国而不服侍郑国,郑国的子良发兵进攻许国。晋国人把公子谷臣,连同尹襄老的尸体归还楚国,以此赎回知。这时知的父亲荀首任晋军的中军副帅,故而楚国人答应交换。楚共王送别知。讲:“你怨恨我吗?”知答复说:“两国交战,我没有才能,不能胜任自己的职务,而作了俘虏。您没有杀我,让我回国受刑,这是您的恩惠。我真的无能,又敢怨恨谁呢?”共王又说:“那么您感谢我吗?”知答复说:“两国都是为了谋求本国的利益,以求安定民众,如今各自克制愤怒,相互谅解,双方释放战俘,重结友好。两国友好,我没有参与谋划,又敢感激谁呢?”共王又讲:“您回国后,用什么来报答我?”答复说:“我不怨恨您,也不感激你,无怨无德,不晓得应当报答什么?”共王说:“就算这样,您也一定要把您的想法告诉我。”知讲:“托您的洪福,要是我能把我这身骨头带回晋国,就算我国国君将我杀了,我觉得死而不朽。要是承蒙您的恩惠而国君免我一死,把我交给您的外臣荀首处置。就算荀首向国君请求在宗庙将我杀死,我也觉得死而不朽。要是承蒙国君恩惠不同意处死我,而让我继承宗族世袭的职位,并按照次序参与政事,领着一部分军队保卫边境,到那时就算遇到您,也不敢违反命令。我将竭尽全力作战,就算战死,也不敢有二心,以此来尽到臣子的责任。这便是我对您的报答。”共王讲:“看来不能跟晋国争雄。”于是对他重加礼遇,让他回国。
秋季,鲁国的叔孙侨如围攻棘地,占领了汶阳的田地。由于棘地人不肯顺服鲁国,故而才围攻他们。晋国的克、卫国的孙良夫率兵进攻咎如,以消灭赤狄的残余势力。咎如败了,这是由于他们的首领失去了民众的拥护。
冬十一月,晋景公派荀庚前来鲁国访问,而且重温过去的盟约。卫定公派孙良夫前来访问,并且重温过去的盟约。成公问臧宣叔:“荀庚在晋国,位次第三,孙良夫在卫国,处上卿之位,让谁在前呢?”臧宣叔答复说:“次国的上卿相当于大国的中卿,中卿相当于大国的下卿,下卿相当于大国的上大夫。小国的上卿只相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大夫,下卿相当于大国的下大夫。上下职位如此,是自古以来的制度。卫国跟晋国相比,还算不得次国。晋国为诸侯盟主,应当让晋国在前面。”二十八日,先跟晋国结盟,二十九日,再跟卫国结盟,这是合于礼法的。十二月二十六日,晋国将军队扩充为六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都出任卿,这是奖励他们在之战中的功劳。齐顷公到晋国朝觐,正要举行授玉仪式时,克快步上前对齐顷公讲:“君王这次来访,是为了贵国妇人嘲笑小臣一事来受辱,我们君王可担当不起。”晋景公设宴招待齐顷公。齐顷公总看着韩厥,韩厥说:“您认识我吗?”齐顷公讲:“衣服变了。”韩厥登阶,举起酒杯讲:“我先前不敢怕死,拼命地追击您,就是为了两国国君今天能在此堂举杯欢宴啊。”知在楚国时,有一个郑国商人预备把他藏在装衣物的口袋里,救他出来。两个人已经策划好了,没来得及行动,楚国人便把知送回晋国了。后来这个商人到了晋国,知很好地款待他,就好像他真的把自己救出来了一样。商人说:“我并没有功劳,如何敢领受他的报答呢?我是个小人,不能如此欺骗君子。”于是便到齐国去了。