[原文]
〔经〕元年春,王正月,公即位②。二月辛酉,葬我君宣公。无冰。三月,作丘甲③。夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘④。秋,王师败绩于茅戎。冬十月。
[原文]
〔传〕元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王,单襄公如晋拜成②。刘康公徼戎③,将遂伐之。叔服曰:“背盟而欺大国④,此必败。背盟不详,欺大国不义,神人弗助,将何以胜?”不听,遂伐茅戎。三月癸未,败绩于徐吾氏⑤。
为齐难故⑥,作丘甲⑦。
闻齐将出楚师,夏,盟于赤棘。
秋,王人来告败。
冬,臧宣叔令修赋、缮完、具守备⑧,曰:“齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟,齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也⑨。知难而有备,乃可以逞。
[注释]
瑕嘉:即詹嘉,晋臣。②单襄公:即单朝,周王室卿士。③徼戎:乘戎不备而取胜。④大国:指晋国。⑤徐吾氏:茅戎聚居的地方。⑥齐难:齐国入侵。⑦作丘甲:实行丘甲制度。⑧具:准备。⑨同我,共同以我为敌。逞:解除。
[译文]
元年春天,晋景公派遣瑕嘉调解周天子跟戎人的冲突,单襄公到晋国拜谢调解成功。刘康公对戎人心存侥幸,想要乘此攻击他们。叔服说:“背弃盟约而又欺骗大国,这必定失败。背弃盟约便是不吉,欺骗大国便是不义,神灵、民众都不会帮助,将要用什么去取胜?”刘康公没有听从,于是就攻击茅戎。三月十九日,在徐吾氏地方被击得大败。
鲁国为了防止齐国入侵,定出“丘甲”的制度。
鲁国听说齐国将要率同楚军前来攻伐,夏季,跟晋国在赤棘结盟。
秋天,周天子的手下人来鲁国报告战败。
冬天,臧宣叔命令整顿军赋、修治城郭,完成防御设施,讲:“齐国和楚国结成友好,我国最近跟晋国订立盟约,晋国跟楚国争夺盟主,齐国的军队必定会来攻打我国。即使晋国攻击齐国,楚国一定去救它,这便是齐、楚两国一块对付我们。预计到祸难而有所防备,祸难就能够解除或缓和。”