[原文]
〔经〕十有四年春,卫杀其大夫孔达。
夏五月壬申,曹伯寿卒。
晋侯伐郑②。
秋九月,楚子围宋③。
葬曹文公。
冬,公孙归父会齐侯于④。
[原文]
〔传〕十四年春,孔达缢而死。卫人以说于晋而免。遂告于诸侯曰:“寡君有不令之臣达,构我敝邑于大国,既伏其罪矣,敢告。”卫人以为成劳②,复室其子③,使复其位。
夏,晋侯伐郑,为邲故也。告于诸侯,搜焉而还。中行桓子之谋也。曰:“示之以整,使谋而来。”郑人惧,使子张④代子良于楚。郑伯如楚,谋晋故也。郑以子良为有礼,故召之。楚子使申舟聘于齐⑤,曰:“无假道于宋。”亦使公子冯聘于晋,不假道于郑。申舟以孟诸之役恶宋,曰:“郑昭宋聋,晋使不害,我则必死。”王曰:“杀女,我伐之。”见犀而行⑥。及宋,宋人止之,华元曰:“过我而不假道,鄙我也。鄙我,亡也。杀其使者必伐我,伐我亦亡也。亡一也⑦。”乃杀之。楚子闻之,投袂⑧而起,屦及于窒皇,剑及于寝门之外,车及于蒲胥之市⑨。
秋九月,楚子围宋。
冬,公孙归父会齐侯于谷。见晏桓子,与之言鲁乐。桓子告高宣子曰:“子家其亡乎,怀于鲁矣。怀必贪,贪必谋人。谋人,人亦谋己。一国谋之,何以不亡?”孟献子言于公曰:“臣闻小国之免于大国也,聘而献物,于是有庭实旅百。朝而献功,于是有容貌采章嘉淑,而有加货。谋其不免也。诛而荐贿,则无及也。今楚在宋,君其图之。”公说。
[注释]
构:使。②成劳:辅佐成公有劳勋。③室:娶妻。④子张:即公孙黑肱,郑穆公之孙。⑤申舟:楚国大臣,又名文之无良。⑥犀:申犀,申舟之子。⑦亡一:一样是亡。⑧投袂:奋袂。袂,衣袖。⑨蒲胥:地名。晏桓子:晏婴之父。高宣子:即高固。子家:公孙归父之字。孟献子:即仲孙蔑。容貌采章嘉淑:泛指华美珍贵之物。加货:额外附加的礼物。诛而荐贿:当被责罚时再进献财物。
[译文]
鲁宣公十四年春季,孔达自缢而死。卫国人以此向晋国交代,才免于被攻击。于是卫国向诸侯通报说:“敝国国君有一不善臣子孔达,让我国跟大国之间不和,如今已经伏罪了。谨此通告。”卫国人觉得孔达有辅助成公复国的功劳,于是把公室的女子嫁给他的儿子为妻,并让他的儿子承担了孔达的官位。
夏季,晋景公征讨郑国,依然是由于邲地之战中郑国帮助楚的原因。晋国通告全国,又举行了阅兵仪式,搜后回国。这是荀林父的计谋。他说:“我们向郑国展示严整的军容,让他们自己主动来依附。”郑国人真的害怕了,派子张到楚国代替子良作人质。郑襄公又抵达楚国,研究怎样对付晋国。郑国解释,由于子良有礼让君位的美德,故而才召他回国。楚庄王派申舟到齐国访问,对他讲:“你不必向宋国请求借道。”又派公子冯到晋国访问,也让他不要向郑国借道。申舟由于孟诸打猎得罪了宋国,由于他对庄王讲:“郑国人明理而宋国人昏聩,派往晋国的人没有危险,而我一定被宋国杀掉。”庄王说:“要是杀你,我就进攻他们。”申舟将儿子申犀引见给庄王后便出发了。到了宋国,宋国人拦住他。华元讲:“路过我国却不向我国借道,这是把我国当作了他们的边地。把我国当作他们的边地,便是觉得我们亡了国。要是杀了他们的使者,他们一定征讨我们,征讨我们也不过就是亡国。亡国是一样的。于是便杀了申舟。楚王听说这一消息,挥袖而起,侍卫追至前庭才把鞋子送上,追至寝宫门外才把佩剑送上,追至蒲胥街市上才让他坐上车。”
秋九月,庄王发兵围困了宋国。
冬季,公孙归父在谷地和齐顷公会见,看见了晏桓子,晏桓子跟他谈到了鲁国,他十分高兴。桓子告诉高固讲:“公孙归父可能要逃跑,由于他怀念鲁国。怀念便等于产生贪心,有贪心便必定要算计别人。他算计别人,别人也会算计他。要是全国的人都算计他,他如何能不逃跑呢?”孟献子对鲁宣公讲:“我听说小国所以能免于被大国问罪,最有效的办法便是前往大国访问并进献礼物,故而大国才有堆满庭院的财物。小国朝见大国,并献上功劳成果,故而大国就有了各种华美珍贵的装饰品和附加的礼物。这都是为了谋求免除难以免除的灾难。要是等到大国责怪问罪时再去进献礼物,那便来不及了。如今楚庄王正在宋国,您还是考虑一下送礼的事。”鲁宣公听了很快乐。