[原文]
〔经〕十年春,公如齐。公至自齐。齐人归我济西田。夏四月丙辰,日有食之。己巳,齐侯元卒。齐崔氏出奔卫。公如齐,五月,公至自齐。癸巳②,陈夏征舒弑其君平国。六月,宋师伐滕。公孙归父如齐,葬齐惠公。晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。秋,天王使王季子来聘。公孙归父师伐邾娄,取绎③。大水。季孙行父如齐。冬,公孙归父如齐。齐侯使国佐来聘。饥。楚子伐郑。
[原文]
〔传〕十年春,公如齐。齐侯以我服故,归济西之田。夏,齐惠公卒。崔杼有宠于惠公,高、国畏其逼也②,公卒而逐之,奔卫。
书曰:“崔氏”,非其罪也,有告以族,不以名。凡诸侯之大夫违③,告于诸侯曰:“某氏之守臣某,失守宗庙,敢告。”所有玉帛之使者④,则告,不然,则否。公如齐奔丧。陈灵公与孔宁、仪和父饮酒于夏氏⑤。公谓行父曰:“征舒似女。”对曰:“亦似君。”征舒病之⑥。公出,自其厩射而杀之⑦。二子奔楚。滕人恃晋而不事宋,六月,宋师伐滕。郑及楚平。诸侯之师伐郑,取成而还。
秋,刘康公来报聘⑧。师伐邾,取绎⑨。季文子初聘于齐。
冬,子家如齐,伐邾故也。国武子来报聘⑩。楚子伐郑。晋士会救郑,逐楚师于颍北。诸侯之师戍郑。
郑子家卒。郑人讨幽公之乱,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,谥之曰灵。
[注释]
崔杼:齐国正卿。②高、国:即高氏和国氏两族,此二氏世代为齐国上卿。③违:离开国家。④玉帛之使者:指诸侯国之间有友好往来者。⑤夏氏:即陈大夫夏征舒家。⑥病:愤。⑦厩:马房。⑧刘康公:周臣,即王季子。报聘:回报聘问。⑨绎:邾邑名。⑩国武子:即国佐,齐卿,国归父之子。颍北:颍水以北,其地在今河南省禹县北。幽公之乱:事见宣公四年,指郑公子归生弑其君夷一事。幽公,即郑灵公。斫:剖开。
[译文]
十年春天,宣公前去齐国。齐惠公由于鲁国顺服,把济水以西的田地还给了鲁国。夏天,齐惠公逝世。崔杼在惠公生前很受宠信,高、国两族很怕崔杼,现在惠公死了,便把他赶了出去,崔杼逃往卫国。
《春秋》记为“崔氏”,表明不是他的罪过,并且通告此事时也是只称其族不称其名。但凡诸侯的大夫远离本国,通告各诸侯时就讲:“某氏的守臣某人,不能继续奉守宗庙,特此通告。”不过,此种通告只发给有友好往来的国家,否则便不告知。宣公前去齐国奔丧。陈灵公跟孔宁、仪行父在夏姬家中饮酒。灵公对仪行父讲:“征舒长得象你。”仪行父说:“也很象你。”征舒对此十分恼火。灵公出来时,征舒从马棚内用箭射死了他。孔宁跟仪行父则逃往楚国。滕国人依仗晋国而不服侍宋国。六月,宋军进攻滕国。郑国跟楚国讲和。诸侯联军进攻郑国,直到郑国求和才撤军。
秋天,刘康公来鲁国回聘。鲁国出兵进攻邾国,夺取了绎地。季文子首次到齐国聘问。
冬天,子家为进攻邾国一事到齐国访问。国武子来鲁国回聘。楚庄王进攻郑国。晋国的士会救助郑国,在颍水以北赶走了楚军。诸侯军队留在郑国防守。
郑国的子家逝世。郑国人为了报复子家杀害幽公的那次暴乱,砍开了子家的棺材,把他的族人赶出了郑国。此后改葬幽公,并把他的谥号改为“灵”。