[原文]
〔经〕七年春,卫侯使孙良夫来盟。夏,公会齐侯伐莱。秋,公至自伐莱。大旱。冬,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯于黑壤②。
[原文]
〔传〕七年春,卫孙桓子来盟,始通,且谋会晋也。
夏,公会齐侯伐莱②,不与谋也。凡师出,与谋曰及,不与谋曰会③。
赤狄侵晋,取向阴之禾④。
郑及晋平,公子宋之谋也,故相郑伯以会⑤。冬,盟于黑壤,王叔桓公临之⑥,以谋不睦。
晋侯之立也,公不朝焉,又不使大夫聘,晋人止公于会。盟于黄父⑦,公不与盟,以赂免⑧。故黑壤之盟不书,讳之也。
[注释]
七年:鲁宣公七年(公元前602年)。孙桓子:即孙良夫,卫国大夫。②莱:国名(在今山东昌邑县东南)。③及:彼此同欲伐某一国叫及。会:他国欲伐之,而我特以兵从之叫会。④向阴:晋国地名(今地不详)。⑤相:相礼者。⑥黑壤:晋国地名(在今山西翼城县东北)。王叔桓公:周王卿士。临:监临,指受天子之命监临诸侯会盟。⑦黄父:即黑壤,一地二名。⑧免:赦免,释放。
[译文]
鲁宣公七年春季,卫国孙桓子来鲁国结盟,两国开始通好,而且商量和晋国见面。
夏季,宣公会合齐侯进攻莱国,事先我国没有参与策划。但凡出兵,事先参与策划称为“及”,没有参与策划称为“会”。
赤狄侵犯晋国,割取了向阴的谷子。
郑国跟晋国讲和,这是公子宋的主意,故而公子宋做郑伯的相礼参加盟会。冬季,在黑壤结盟,王叔桓公到公监临,谋划对付不服从晋国的国家。
晋侯就位的时候,宣公没有去朝见,又没有派大夫去聘问,晋国人故而在会上拘留了宣公。在黄父结盟,宣公没有参与盟会,因为向晋国献了财物才获释回国。故而《春秋》没有记录黑壤的结盟,是因为隐讳鲁国的耻辱。