[原文]
经二十有六年春,王正月己未,公会莒子、卫宁速②,盟于向③。齐人侵我西鄙。公追齐师至④,弗及。夏,齐人伐我北鄙。卫人伐齐。公子遂如楚乞师⑤。秋,楚人灭夔⑥,以夔子归。冬,楚人伐宋,围缗。公以楚师伐齐,取⑦。公至自伐齐。
[注释]
二十有六年:公元前634年。②莒子:莒兹公。宁速:卫大夫宁庄子。③向:莒地,在今山东莒县南。④(xī):齐地,在今山东东阿县南。⑤公子遂:即东门襄仲、东门遂、仲遂,庄公子,鲁卿。遂为名,襄为谥,仲为字,东门为氏。⑥夔:国名,伋姓,地在今湖北秭归县。⑦:今山东东阿县。
[译文]
二十六年春,周历正月己未,僖公跟莒兹公、卫宁速会面,在向地结盟。齐国人袭击我国西部边境。僖公追赶齐军到地,没有赶上。夏,齐国人进攻我国北部边境。卫国人进攻齐国。公子遂去楚国求救兵。秋,楚国人灭亡夔国,带着夔子回国。冬,楚国人进攻宋国,包围缗地。僖公领着楚国军队进攻齐国,占领地。僖公从进攻齐国战役中回国。
[原文]
〔传〕二十六年春王正月,公会莒兹丕公、宁庄子盟于向,寻洮之盟也。齐师侵我西鄙,讨是二盟也。
夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也。公使展喜犒师②,使受命于展禽③。齐侯未入竟④,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:‘世世子孙,无相害也。’载在盟府⑤,大师职之,桓公是以纠合诸侯而谋其不协。弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功’。我敝邑用不敢保聚,曰:‘岂其嗣世九年而弃命废职⑥。其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”齐侯乃还。东门襄仲、臧文仲如楚乞师⑦,臧孙见子玉而道之伐齐、宋⑧,以其不臣也。夔子不祀祝融与鬻熊⑨,楚人让之,对曰:我先王熊挚有疾,鬼神弗赦而自窜于夔。吾是以失楚,又何祀焉?”
秋,楚成得臣、斗宜申帅师灭夔,以夔子归。宋以其善于晋侯也,叛楚即晋。
冬,楚令尹子玉、司马子西帅师伐宋,围缗。公以楚师代齐,取谷。凡师能左右之曰“以”。置桓公子雍于谷,易牙奉之以为鲁援。楚申公叔侯戍之。桓公之子七人,为七大夫于楚。
[注释]
二盟:即洮、向盟会。②展喜:鲁臣。犒师:犒劳军队。③展禽:名获,因居柳下,故称柳下惠。山东省曲阜市北柳庄人。④竟:同“境”。⑤载:记载,指盟约。⑥嗣世:继承君位。⑦东门襄仲:即公子遂。臧文仲:即臧孙辰。⑧子玉:楚令尹成得臣。⑨祝融、鬻熊:均为楚国的先祖。斗宜申:即司马子西。易牙:齐臣。申公叔侯:楚臣,又名申叔。
[译文]
鲁僖公二十六年春季,周历正月,僖公会见莒兹丕公、宁庄子,在向地结盟。重温洮地盟约。齐国军队侵扰我国西部边境,这是对鲁国参加洮、向两次盟约的惩处。
夏天,齐孝公进攻我国北部边境。卫国人进攻齐国,因鲁、卫两国曾在洮结盟的原因。僖公派展喜前去犒劳齐国军队,并先让他向展禽请教怎样措辞。齐侯还没入鲁国地,展喜便迎上去,讲:“我君主听说您亲自移步,将屈尊前来我国,派我来犒劳您。”齐侯讲:“鲁国人害怕吗?”答复说:“小人恐惧了,君子却不怕!”齐侯讲:“公室像悬挂的罄,野地里都不长青草,依仗什么不惊恐?”答复说:“仗恃着先王的命令,从前周公、太公捍卫周王室,在左右辅助成王。成王慰劳他们,而且赐给他们盟约,说:‘世世代代、子子孙孙不要互相侵害!’这盟约放在盟府里,由太史掌管它。齐桓公由此联合诸侯,解决了他们的不和谐,弥合了他们的裂痕,救援他们的灾难,这正是昭明太公的责任。到您就位的时候,诸侯期望您,讲:“将会继承桓公的事业!”故而我国也便没调集军队,防守边境。我们觉得:“难道他继承君位九年,便丢弃先王的命令、废除太公的责任吗?将如何向他的先君交代?您一定不会如此做。’仗恃着这一点便不惊恐。”齐侯于是撤兵回国。东门襄仲、臧文仲到楚国请求援兵,臧孙进见子玉并引着他进攻齐、宋国,因齐、宋两国不肯臣服楚国。夔国不祭奠楚国先祖祝融、鬻熊,楚国人谴责他。夔子答复说:“我们的先王熊挚有病,鬼神不能免罪,才自己窜逃到夔地,故而失去了楚国的救助,又何必去祭奠他们呢?”
秋季,楚国的成得臣、斗宜申领兵灭亡了夔国,把夔子抓回楚国。宋国因同晋侯友好,就背离了楚国而亲近晋国。
冬季,楚国的令尹子玉、司马子西领兵进攻宋国,包围了缗地。僖公领着楚军攻打齐国,夺取了谷地。但凡领兵打仗,能够任意指挥别国军队的就称为“以”。僖公把齐桓公的儿子雍安排在谷地,由易牙服侍他,把他作为鲁国的援助。楚国的申叔防守谷地。齐桓公有七个儿子,都在楚国做了大夫。