[原文]
〔经〕十四年春,诸侯城缘陵。
夏六月,季姬及鄫子遇于防。使鄫子来朝。
秋八月辛卯,沙鹿崩。狄侵郑。
冬,蔡侯卒。
[原文]
〔传〕十四年春,诸侯城缘陵而迁杞焉。不书其人,有阙也。季姬来宁,公怒,止之,以鄫子之不朝也。
夏,遇于防,而使来朝。
秋八月辛卯,沙鹿崩。晋卜偃曰:“期年将有大咎,几亡国。
冬,秦饥,使乞籴于晋,晋人弗与。庆郑曰:“背施无亲②,幸灾不仁,贪爱不祥③,怒邻不义。四德皆失,何以守国?”虢射曰④:“皮之不存,毛将安傅?”庆郑曰:“弃信背邻,患孰恤之?无信患作,失援必毙,是则然矣。”虢射曰:“无损于怨而厚于寇⑤,不如勿与。”庆郑曰:“背施幸灾,民所弃也。近犹仇之,况怨敌乎。”弗听,退曰:“君其悔是哉!”
[注释]
庆郑:晋大夫。②背施:背弃恩惠。③贪爱:贪图所爱的东西。④虢射:晋大夫。⑤厚于寇:增加敌人的实力。
[译文]
鲁僖公十四年春季,诸侯在缘陵修建城墙。此后,把杞国迁了进去。《春秋》没记录筑城的人,是文献上有漏缺。季姬回国走娘家,僖公生气,留住她不让回去,由于鄫子不来朝见。
夏季,季姬和鄫子在防地会面,季姬让鄫子前去朝见。
秋八月五日,沙鹿山崩塌。晋国的卜偃讲:“一年内将有大难,有亡国的危机。”
冬季,秦国有灾荒,派人到晋国粮食。不过晋国不给。庆郑讲:“背弃恩惠便没有亲人,庆幸别国的灾祸便是不仁,贪图所爱惜的东西便会不吉祥,使邻国发怒便是不义。四种道德都丧失了,用什么来守卫国家呢?”虢射讲:“皮已不存在,毛还依附在哪儿?”庆郑讲:“丢弃信义,背弃邻国,谁来抚恤患难?没有信义,祸患便会发生;丧失援救定会灭亡。这件事便是这个道理。”虢射讲:“给了粮食也不会使怨恨减少,反倒增加了敌人的实力,不如不给。”庆郑讲:“丢弃恩惠,庆幸别人的灾祸,这是民众唾弃的行为。亲近的人尚且仇恨,何况怨恨的敌人呢?”晋侯不听。庆郑退下堂来讲:“国君将来一定对此而后悔。”