[原文]
〔经〕十有九年春,王正月。
夏四月。
秋,公子结媵陈人之妇于鄄②,遂及齐侯、宋公盟③。
夫人姜氏如莒。
冬,齐人、宋人、陈人伐我西鄙④。
[原文]
〔传〕十九年春,楚子御之,大败于津②。还,鬻拳弗纳③,遂伐黄④。败黄师于陵⑤。还,及湫⑥,有疾。
夏六月庚申⑦,卒。鬻拳葬诸夕室⑧;亦自杀也,而葬于皇⑨。初,鬻拳强谏楚子,楚子弗从,临之以兵,惧而从之。鬻拳曰:“吾惧君以兵,罪莫大焉。”遂自刖也。楚人以为大阍,谓之大伯,使其后掌之。君子曰:“鬻拳可谓爱君矣,谏以自纳于刑,刑犹不忘纳君于善。”初,王姚嬖于庄王,生子颓。子颓有宠,蒍国为之师。及惠王即位,取蒍国为圃以为囿,边伯之宫近于王宫,王取之。王夺子禽祝跪与詹父田,而收膳夫之秩,故蒍国、边伯、石速詹父、子禽祝跪作乱,因苏氏。
秋,五大夫奉子颓以伐王,不克,出奔温。苏子奉子颓以奔卫。卫师、燕师伐周。
冬,立子颓。
[注释]
御之:抵御巴军。②津:地名,在湖北省江陵县南。③鬻(yù)拳:人名,楚国主管城门的小官。④黄:国名,嬴姓。在今河南省潢川县西南。⑤陵:黄国地名,在今河南省潢川县西境。⑥湫(jiǎo):楚国邑名,在今湖北省钟祥县北。⑦庚申:六月十五日。⑧夕室:楚文王安葬的地方。⑨皇:陵墓前庭。大阍:守城门的官吏。阍:守门人。王姚:周庄王之妾。姚,母家姓。嬖(Bì):宠爱。蒍国:周王朝的大夫。师:老师。惠王:周庄王之孙,周僖王之子。圃:种菜的园子。囿(yòu):养动物的园子。子禽祝跪、詹父:周王朝大夫。膳夫:管王宫饮食的膳差,即石速。秩:俸禄。因苏氏:因,依靠。苏氏,周王室大夫。温:地名,即苏氏采邑。
[译文]
鲁庄公十九年春季,楚文王带兵抵御巴军的进攻,在津地被打得大败。回国都时,鬻拳不让文王进城。于是文王又挥师进攻黄国,在陵将黄军击败。回途中到湫邑时,文王得病。
夏六月十五日,楚文王去世。鬻拳把文王安葬在夕室,后自杀,葬在文王陵墓前面。先前,鬻拳劝止文王不要出兵,不管文王不听。鬻拳拿起兵器威胁,文王恐惧了,不得不就听从了。鬻拳讲:“我用兵器威胁君王,犯下了莫大的罪过。”于是自己砍掉了双脚。后来楚人让他做了守城官,称他为太伯。并让他的后代子孙出任此职。君子说:“鬻拳能够说是热爱君王了,进谏后可以自己让自己受刑罚,受了刑罚还不忘让君王获得好名声。先前,王姚受到周庄王的宠幸,生了子颓。庄王喜爱子颓,让蒍国作他的老师。周惠王上台之后,占取蒍国的菜园及扩建成禽兽园林。边伯的府邸靠近王宫,惠王也占用了。惠王又抓取子禽祝跪及詹父的田地,没收了膳夫石速的俸禄。故而,蒍国、边伯、石速、詹父和子禽祝诡发动反叛,归依了对王室有意见的苏忿生。
秋季,五位大夫服侍子颓去攻打惠王,没有成功,便逃到苏氏的温邑。苏氏又护着子颓逃亡卫国。卫国、燕国的军队进攻周王室。
冬季,立子颓为周王。