[原文]
〔经〕八年春,王正月,师次于郎以俟陈人、蔡人②。
甲午,治兵③。
夏,师及齐师围郕,郕降于齐师。
秋,师还。
冬十有一月癸未,齐无知弑其君诸儿④。
[原文]
〔传〕八年春,治兵于庙,礼也。
夏,师及齐师围。降于齐师。仲庆父请伐齐师。公曰:“不可,我实不德,齐师何罪?罪我之由②。《夏书》③曰:‘皋陶迈种德,德,乃降④’。姑务修德以待时乎。”
秋,师还。君子是以善鲁庄公。齐侯使连称、管至父戍葵丘⑤。瓜时而往,曰:“及瓜而代”;期戍,公问不至⑥。请代,弗许。故谋作乱。僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如适⑦。襄公绌之⑧。二人因之以作乱。连称有从妹在公宫⑨,无宠,使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。”
冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕,从者曰:“公子彭生也。”公怒曰:“彭生敢见!”射之,豕人立而啼。公惧,队于车,伤足丧屦。反,诛屦于徒人费。弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。费请先入,伏公而出斗,死于门中。石之纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床,曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。
初,襄公立,无常。鲍叔牙曰:“君使民慢,乱将作矣!”奉公子小白出奔莒。乱作,管夷吾,召忽奉公子纠来奔。初,公孙无知虐于雍。
[注释]
仲庆父:鲁庄公之弟。②罪我之由:即“罪由我”的倒装句。③《夏书》:《尚书》中的《禹贡》、《甘誓》、《五子之歌》、《胤征》四篇,旧称《夏书》。④皋陶:传说为虞舜时的大臣,掌管刑狱。迈:勉励。种:树立。⑤连称、管至父:二人名,都是齐国大夫。戍:守卫。葵丘:齐国地名,在今山东临淄区西。⑥瓜时:瓜熟之时。及瓜:来年瓜熟时。期(jī):一周年。问:音讯。⑦礼秩:待遇等级。适:同“嫡”。⑧绌(chù):通“出”,贬退。⑨从妹:堂妹。间:秘密侦察。姑棼:齐国地名,即薄姑,在今山东博兴县东北。田:围猎。贝丘:齐地名,在今山东博兴县南。人立:即后脚立地,前足悬空,如人站立。队:坠。屦(lù):鞋子。诛屦:责令找鞋子。徒人费:名叫费的侍者。贼:指公孙无知等一伙叛贼。伏公:将齐襄公藏匿起来。石之纷如:即石纷如,侍人名志。孟阳:侍人名,伪装成齐襄公躺在床上。不类:不像。无常:行动无准则。鲍叔牙:齐国大夫。公子小白:齐襄公庶弟,后继位的齐桓公。其母为莒国女。出奔:逃亡。管夷吾:齐国大臣,又名管仲、管敬仲。召忽:齐国大臣。公子纠:齐襄公的庶弟,其母为鲁国女。雍:齐国大夫。
[译文]
鲁庄公八年春季,在太庙里发下武器,这是合于礼仪的。
夏天,鲁军跟齐军包围了郕国,郕国向齐军投降。仲庆父请求进攻齐军。庄公讲:“不行,事实上是我们缺少德行,齐军有什么罪?罪在于我们。《夏书》上讲:‘皋陶努力修养德行,一旦德行具备,他人自来降服。’我们要尽力修养德行,以等着时机的到来吧!”
秋天,鲁国军队回国。君子故而称赞鲁庄公。齐侯派遣连称、管至父戍守葵丘。七月瓜熟时,齐侯讲:“等明年瓜熟时派人轮换你们。”一年戍期已满,没有齐侯的音讯来,请求派人轮换,齐侯不同意。故而连称、管至父谋划反叛。齐僖公的同母弟弟夷仲年,生了公孙无知,深爱僖公的宠爱。他穿的衣服与所享受的待遇同嫡子们相同。襄公即位后,故而连称、管至父利用他暴发战乱。连称有个堂妹在齐侯宫室,没有得宠,公孙无知便让她去刺探。齐侯对她说:“要是成功,我便把你封作夫人”。
冬天,十二月,齐侯到姑棼玩乐,接着在贝丘围猎。看见一头大野猪。随从讲:“这是死去的公子彭生。”齐侯生气地说:“彭生居然敢见我!”用箭射它。野猪像人一般站着啼叫。齐侯惧怕,从车上摔下来,伤了脚,丢了鞋。回去后,他叫费去寻找鞋子,没找到。齐侯便鞭打他,打得出了血。费跑出去,在门口碰上叛贼。叛贼抓捕并捆绑他。费讲:“我如何会抵抗你们呢?”脱下衣服让叛贼看鞭伤,叛贼才信任了他。费请求先进去。他把齐侯隐藏好才出来,跟叛贼打斗,死在门内。石之纷如死在台阶下。叛贼进宫,把装成齐侯的孟阳杀死在床上。叛贼讲:“这不是国君,样子不像。”后发现齐侯的脚在门下露出来,于是杀死齐侯,此后立无知为国君。
先前,齐襄公就位后,政令无常。鲍叔牙讲:“国君使用百姓怠慢无礼,祸乱将要发生。”就服侍公子小白逃亡到莒国。反叛后,管夷吾、召忽服侍公子纠来投奔了鲁国。之前,公孙无知虐待雍。