[原文]
〔经〕三年春正月,公会齐侯于嬴②。夏,齐侯、卫侯胥命于蒲③。六月,公会杞侯于。秋七月壬辰朔④,日有食之,既⑤。公子如齐逆女。九月,齐侯送姜氏于⑥。公会齐侯于。夫人姜氏至自齐。冬,齐侯使其弟年来聘⑦。有年⑧。
[原文]
〔传〕三年春,曲沃武公伐翼,次于陉庭。韩万御戎,梁弘为右②。逐翼侯于汾隰,骖而止③。夜获之,及栾共叔④。
会于嬴⑤,成昏于齐也。
夏,齐侯、卫侯胥命于蒲⑥,不盟也。
公会杞侯于,杞求成也。
秋,公子妳如齐逆女,修先君之好,故曰“公子”。齐侯送姜氏,非礼也。凡公女嫁于敌国⑦,姊妹则上卿送之,以礼于先君;公子则下卿送之;于大国,虽公子亦上卿送之;于天子,则诸卿皆行,公不自送;于小国,则上大夫送之。
冬,齐仲年来聘,致夫人也⑧。
芮伯万之母芮姜恶芮伯之多宠人也,故逐之,出居于魏⑨。
[注释]
三年:鲁桓公三年(公元前709年)。武公:名称,庄伯之子,在位三十九年。次:驻扎,指停留三宿以上。②韩万:曲沃庄伯之弟,武公之叔父。戎:戎车,即战车。梁弘(hónɡ洪):曲沃臣。③翼侯:即晋哀侯。汾隰:汾水边的低洼地主。汾,即汾水,源出于山西宁武县西南,曲折向西流入黄河。隰,低湿的地方。骖(餐):骖马,套马。古代一车驾四马(或三马)。中间两匹叫服马,在服马前边两旁的两匹叫骖马,即驾在车两旁的马。(ɡuà挂):受阻,绊住,纠结,此指晋哀侯兵车的骖马纠结在林木上不能行进。④获之:俘虏了晋哀侯。栾共叔:名成,桓叔之傅栾宾之子,时为哀侯大夫。⑤嬴:齐国邑名(在今山东莱芜县西北)。⑥胥命:诸侯相见,约言而不血。不血,即没有结盟。蒲:卫国地名(在今河南长垣县东)。⑦公女:公室女子。敌国:地位力量相等的国家。⑧仲年:齐僖公三弟。致夫人:此指护送姜氏。⑨芮(ruì锐)伯万:又称芮伯,芮国之君。魏:也是古国名,又叫魏城。
[译文]
鲁桓公三年春天,曲沃武公进攻翼城,军队驻扎在陉庭。韩万为武公驾车,梁弘做车右。在汾水旁的低洼地追击晋哀侯,因为骖马纠结树木上而停下来。夜里抓捕了晋哀侯和栾共叔。
桓公和齐侯在嬴地见面,这是因为和齐女订婚。
夏天,齐侯、卫侯在蒲地见面,有约言而没有结盟。
桓公和杞侯在地见面,是由于杞国要求媾和。
秋季,鲁国公子到齐国迎接齐女,重修先君的旧好,故而《春秋》称他为“公子”。齐侯护送姜氏,是不合于礼的。但凡公室女子出嫁到地位一样的国家,要是是国君的姐妹便由上卿护送她,表示对先君的尊敬;要是是国君的女儿便由下卿护送她;出嫁到大国,就算是国君的女儿也由上卿护送她;嫁给天子,便由六卿去护送,国君不自己护送;出嫁到小国,便由上大夫护送她。
冬季,齐国夷仲年来鲁国聘问,是为了护送姜氏。
芮伯万的母亲芮姜憎恨芮伯万宠姬太多,故而便把他赶走,让他住到魏城去。