少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 史记
  4. 张耳陈馀列传
设置

张耳陈馀列传(1 / 1)


原文

张耳者,大梁人也。其少时,及魏公子毋忌为客。张耳尝亡命游外黄。外黄富人女甚美,嫁庸奴,亡其夫②,去抵③父客。父客素知张耳,乃谓女曰:“必欲求贤夫,从张耳。”女听,乃卒为请决④,嫁之张耳。张耳是时脱身游,女家厚奉给张耳,张耳以故致千里客。乃宦魏为外黄令,名由此益贤。

陈馀者,亦大梁人也,好儒术,数游赵苦陉。富人公乘氏以其女妻⑤之,亦知陈馀非庸人也。馀年少,父事张耳,两人相与为刎颈交⑥。

注释

亡命:因逃亡在外,消除本地的名籍。亡,无。命,名。

②亡其夫:逃离她的丈夫。

③抵:投奔、投靠。父客:父亲旧时的宾客。

④请决:要求离婚。

⑤妻:将女儿嫁人。

⑥刎颈交:誓同生死、患难与共、断头无悔的深厚交情。

译文

张耳是魏国大梁人。年轻时,他是魏公子无忌门下的宾客。张耳曾经逃命流窜到外黄。外黄有一个富人的女儿很漂亮,却嫁了一个庸俗的丈夫。她逃离了丈夫,投奔到父亲的朋友家中。她父亲的朋友向来了解张耳,便对这女子说:“如果你一定要找个好丈夫,那就嫁给张耳吧!”那女子听从了,就请他出面处理,与原丈夫解除婚约,改嫁给张耳。这时,张耳已能自由交游。妻子家给了张耳很多钱财。张耳用这些钱招致了很多宾客。于是,张耳就在魏国担任外黄县令,贤能的名声从此越来越大。

陈馀是大梁人,爱好儒家学说,多次游历赵国。有一位姓公乘的富人发现陈馀不是平庸的人,就把女儿嫁给了他。陈馀年轻,把张耳像父亲一样侍奉,两人结成了生死与共的朋友。

原文

秦之灭大梁也,张耳家外黄。高祖为布衣时,尝数从张耳游,客数月。秦灭魏数岁,已闻此两人魏之名士也,购求有得张耳千金,陈馀五百金。张耳、陈馀乃变名姓,俱之陈,为里监门以自食。两人相对,里吏尝有过笞陈馀,陈馀欲起,张耳蹑之②,使受笞。吏去,张耳乃引陈馀之桑下而数③之曰:“始吾与公言何如?今见小辱而欲死一吏乎?”陈馀然之。秦诏书④购求两人,两人亦反用门者以令里中。

陈涉起蕲,至入陈,兵数万。张耳、陈馀上谒陈涉。涉及左右生平数闻张耳、陈馀贤,未尝见,见即大喜。

陈中豪杰父老乃说陈涉曰:“将军身被坚执锐,率士卒以诛暴秦,复立楚社稷。存亡继绝⑤,功德宜为王。且夫监临天下诸将,不为王不可,愿将军立为楚王也。”陈涉问此两人,两人对曰:“夫秦为无道,破人国家,灭人社稷,绝人后世,罢百姓之力,尽百姓之财。将军瞋目张胆,出万死不顾一生之计,为天下除残也。今始至陈而王之,示天下私。愿将军毋王。急引兵而西,遣人立六国后,自为树党⑥,为秦益敌也。敌多则力分,与众则兵强。如此野无交兵,县无守城,诛暴秦,据咸阳以令诸侯。诸侯亡而得立,以德服之,如此则帝业成矣。今独王陈,恐天下解也。”陈涉不听,遂立为王。

注释

笞:指用竹板或荆条抽打。

②蹑之:指踩他的脚以示意。蹑:踩、踏。

③数:列条数落、批评。

④诏书:发布皇帝命令的文告。

⑤存亡继绝:使灭亡的国家复存,并使断绝的子嗣得续。

⑥树党:结为朋党。

译文

秦国灭亡魏国时,张耳住在外黄。刘邦还是平民时,曾经多次跟张耳交往,在张耳家作客几个月之久。秦国灭亡魏国几年以后,秦始皇听说张耳和陈馀是魏国的名士,便悬赏能抓到张耳的赏赐一千金,能抓到陈馀的赏赐五百金。张耳和陈馀便改名换姓一起逃到陈县,充当里门看守员来谋生。两人相对站立时,里里官吏曾经因为陈馀有过错而鞭打他,陈馀想要起来反抗,但张耳暗中踩踩他的脚,示意他要忍受挨打。那官吏离开后,张耳拉陈馀到桑树下,责备他说:“当初我是怎么对你说的?如今,你蒙受了一点屈辱,就想死在一个小吏手里吗?”

陈馀认为他的话对。秦朝下令悬赏捉拿他们两个,他们反而利用门卫的名义向里中居民宣布这道诏令。

陈胜在蕲县起义后,进入陈县时,已经有好几万兵力。张耳和陈馀求见陈胜。陈胜跟他身边的人平时经常听说张耳和陈馀贤能,但未曾见过面,因而见面后非常欢喜。

陈县的豪杰父老对陈胜说:“您身披坚甲,手执利器,率领士兵去讨伐暴秦,重建楚国,存亡国,继绝世,按功德,理当称王。况且,要统御天下各部将领,不称王也不行,希望您自立为楚王。”陈胜就此事问张耳和陈馀时,他们两人回答说:“秦朝无道,灭亡别人的国家,毁坏别人的社稷,断绝别人的后代,使百姓疲惫,使百姓财产耗尽。您明目张胆,想出不顾万死一生的计策,为天下人除残去暴。现在,您刚到陈县就称王,在天下人面前显示只为自己。希望您不要称王,赶紧率军队向西推进,派人册立六国的后代,作为自己的党羽,增加秦国的敌人。敌人多,秦军的力量就分散;党羽多,兵力就强大。这样,您就不用在野外交战,县城里没有抗拒的,诛伐暴秦,占据咸阳城来号令诸侯。诸侯亡国之后又得复立,您用恩德使他们归服,这样,您的帝王大业就可以成功了。如果您只在陈县称王,那么恐怕天下人会离散。”陈胜不听,就自立为王。

原文

陈馀乃复说陈王曰:“大王举梁、楚而西,务在入关,未及收河北也。臣尝游赵,知其豪杰及地形,愿请奇兵北略赵地。”于是陈王以故所善陈人武臣为将军,邵骚为护军,以张耳、陈馀为左右校尉,予卒三千人,北略赵地。

武臣等从白马渡河,至诸县,说其豪杰曰:“秦为乱政虐刑以残贼天下,数十年矣。北有长城之役,南有五岭之戍,外内骚动,百姓罢敝,头会箕敛②,以供军费,财匮力尽,民不聊生。重之以苛法峻刑,使天下父子不相安。陈王奋臂为天下倡始,王楚之地,方二千里,莫不响应,家自为怒,人自为斗,各报其怨而攻其仇,县杀其令丞,郡杀其守尉。今已张大楚③,王陈,使吴广、周文将卒百万西击秦。于此时而不成封侯之业者,非人豪也。诸君试相与计之!夫天下同心而苦秦久矣。因天下之力而攻无道之君,报父兄之怨而成割地有土之业,此士之一时也。”豪杰皆然其言。乃行收兵,得数万人,号武臣为武信君。下赵十城,余皆城守,莫肯下。

乃引兵东北击范阳。范阳人蒯通说范阳令曰:“窃闻公之将死,故吊。虽然,贺公得通而生。”范阳令曰:“何以吊之?”对曰:“秦法重,足下为范阳令十年矣,杀人之父,孤人之子,断人之足,黥人之首,不可胜数。然而慈父孝子莫敢倳刃公之腹中者,畏秦法耳。今天下大乱,秦法不施,然则慈父孝子且倳刃公之腹中以成其名,此臣之所以吊公也。今诸侯畔秦矣,武信君兵且至,而君坚守范阳,少年皆争杀君,下武信君。君急遣臣见武信君,可转祸为福,在今矣。”

范阳令乃使蒯通见武信君曰:“足下必将战胜然后略地,攻得然后下城,臣窃以为过矣。诚听臣之计,可不攻而降城,不战而略地,传檄而千里定④,可乎?”武信君曰:“何谓也?”蒯通曰:“今范阳令宜整顿其士卒以守战者也,怯而畏死,贪而重富贵,故欲先天下降,畏君以为秦所置吏,诛杀如前十城也。然今范阳少年亦方杀其令,自以城距君。君何不赍臣侯印,拜范阳令,范阳令则以城下君,少年亦不敢杀其令。令范阳令乘朱轮华毂⑤,使驱驰燕、赵郊。燕、赵郊见之,皆曰此范阳令,先下者也,即喜矣,燕、赵城可毋战而降也。此臣之所谓传檄而千里定者也。”武信君从其计,因使蒯通赐范阳令侯印。赵地闻之,不战以城下者三十馀城。

注释

残贼天下:残害天下百姓。贼,加害、危害。

②头会箕敛:按人头向官府交纳粮食,用簸箕收敛,此处指赋税非常重。

③张大楚:陈胜称王后国号为“张楚”,意思指扩大楚国的势力。

④檄:古代用于征召、晓喻或声讨的文书。

⑤朱轮华毂:此处指彩饰的车子。

译文

陈馀再次向陈胜建议,说:“您从梁楚两地起兵西进,战略目的在于攻入关中,来不及收复河北的地方。我曾经游历赵国,了解那里的豪杰和地形。我请求您让我率领一支奇兵,向北攻取赵地。”于是,陈胜任命从前的好朋友陈国人武臣为将军,邵骚为护军,任命张耳和陈馀为左右校尉,给他们三千士兵,负责向北攻取赵地。

武臣等人率军从白马津渡过黄河。到了河北各县,他们分头去说服当地的豪杰:“秦朝施行乱政酷刑来残害天下已经几十年了。北方有修筑长城的劳役,南方有戍守五岭的兵役,内外骚动,百姓疲惫不堪。他们横征暴敛,以供应军费,财穷力尽,民不聊生。加上苛刻的法律、严峻的刑罚,使天下父子无法安宁生活。陈王振臂倡导天下反秦,在楚地称王,方圆两千里内没有谁不响应,家家义愤填膺,人人为之战斗,各自报自己的怨恨,杀自己的仇人,各县杀死县令县丞,各郡杀死郡守郡尉。现在,他已经建立大楚,在陈县称王,派遣吴广和周文率领一百万大军向西进攻秦朝。在这个时候,不想成就封侯功业的,就不是人中的豪杰了。请诸位共同计议吧!天下人苦于秦朝统治已经很久了。凭借天下人的力量来进攻无道的暴君,报父兄的仇恨而完成分割地盘和占有封土的功业,这是有识之士的最好机会。”豪杰们都认为这些话说得对。于是,他们一边行军,一边招兵,得到好几万人。武臣号称武信君。他们占领了赵地十座城池,但其他地方的秦军都据城坚守,不肯投降。

于是,武臣就率兵向东北,进攻范阳。范阳人蒯通劝说范阳县令:“我私下听说您快要死了,所以来吊问。虽然这样,但我还是要庆贺您因为遇到我蒯通而有生路。”范阳县令说:“为什么来吊问我?”蒯通回答说:“秦朝的法律很严酷,您任范阳令已经十年了,杀死人家的父亲,使人家的儿子成为孤儿,砍断人家的脚,在人家的额上刺字,这类事不可胜数。然而,慈父孝子们之所以不敢把刀子插入您的腹部,只是因为害怕秦朝法律的缘故。现在,天下大乱,秦朝的法律无法施行。既然这样,那么慈父孝子们将会拿刀插进您的腹部来成名。这就是我来吊问您的原因。当今,诸侯反叛秦朝,武信君率领的军队将要到来,而您却要固守范阳城。年轻人都争着要杀您,迎降武信君。您赶快派我去见武信君,或许能转祸为福。机会就在今天。”

于是,范阳令就派蒯通去见武信君,说:“您一定要先打了胜仗,然后才能获取土地,先攻破然后才能占领城池,但我私下认为,这样做是错误的。如果您能采取我的计策,就可以不用军事进攻就能占领城池,不用交战就能夺得土地,传下檄令就能平定千里之地,行吗?”武信君说:“你指的是什么呢?”蒯通说:“现今,范阳县令本来应整顿军队来守城的,但他胆怯而怕死,贪心而看重富贵,所以想率部来投降,只是怕您认为他是秦朝所任用的官吏,像前面被攻下十座城池的官吏那样被杀。而现在范阳城里的年轻人也想杀死他们的县令,然后他们守城来抗拒您。您为什么不让我带着侯印去委任范阳县令。范阳县令就会把城献给您。那些年轻人也就不敢杀他们的县令了。您再命令范阳县令乘坐着红色轮子的华丽马车在燕赵之间的郊野奔驰。燕赵两地的人在郊野看见了他,都会说‘这是范阳县令,是首先投降的人’,就都会高兴地仿效。这样,燕赵两地的城池就可以不战而降了。这就是我所说的传下檄令就可以平定千里之地的计策。”

武信君听从了蒯通的计策,便派他赐给范阳县令侯印。赵地听到这个消息后,不经过交战就投降的城池有三十多个。

原文

至邯郸,张耳、陈馀闻周章军入关,至戲却;又闻诸将为陈王徇地,多以谗毁得罪诛,怨陈王不用其策,不以为将而以为校尉。乃说武臣曰:“陈王起蕲,至陈而王,非必立六国后。将军今以三千人下赵数十城,独介居河北,不王无以填之。且陈王听谗,还报,恐不脱于祸。又不如立其兄弟;不,即立赵后。将军毋失时,时间不容息②。”

武臣乃听之,遂立为赵王。以陈馀为大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。

使人报陈王,陈王大怒,欲尽族武臣等家,而发兵击赵。陈王相国房君谏曰:“秦未亡而诛武臣等家,此又生一秦也③。不如因而贺之,使急引兵西击秦。”陈王然之,从其计,徙系武臣等家宫中,封张耳子敖为成都君。

注释

戲:“戏”的异体字,此处指地名。徇地:带兵攻占土地。

②时间不容息:时间紧迫,不容稍许停留、犹豫。间,间隔。息,呼吸。

③又生一秦:又树立一个像秦国一样强大的敌人。

译文

到了邯郸后,张耳、陈馀听说周章率领进攻关中的军队到戲水就败退下来;又听说各路替陈胜攻城夺地的将领大多因为被谗言毁谤而被诛杀。于是,他们怨恨陈胜不采纳他们的计策,不用他们做将军而用他们做校尉,便劝武臣说:“陈胜从蕲县起义,到了陈县就称王,不一定会册立六国诸侯的后代。您现在用三千士兵就攻占了赵地几十座城池,独自驻守在河北,如果不称王,就无法镇守这些地方。再说,陈胜听信谗言,如果有人回去报告,您恐怕不能免于灾祸。您还不如拥立自己的兄弟,否则,您就拥立赵王的后裔。您不要失去时机,时间不容间歇。”武臣便听从了他们的建议,自立为赵王。他用陈馀做大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。

武臣派人通报陈胜称王的事。陈胜非常震怒,想要全部杀光武臣等人的家属,并出兵攻打武臣。陈胜的相国房君蔡赐劝谏说:“秦朝还没有灭亡就诛杀武臣等人的家属,这等于又制造了一个秦朝一样强大的敌人。您不如趁机向他祝贺,并让他们急速带兵向西攻击秦朝。”陈胜认为对,就听从了他的计策,把武臣等人的家属迁移到宫里软禁,并封张耳的儿子张敖为成都君。

原文

陈王使使者贺赵,令趣发兵西入关。张耳、陈馀说武臣曰:“王王赵、非楚意,特以计贺王。楚已灭秦,必加兵于赵,愿王毋西兵,北徇燕、代,南收河内以自广。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,必不敢制赵。”赵王以为然,因不西兵,而使韩广略燕,李良略常山,张黡略上党。

韩广至燕,燕人因立广为燕王。赵王乃与张耳、陈馀北略地燕界。

赵王间出②,为燕军所得。燕将囚之,欲与分赵地半,乃归王。使者往,燕辄杀之以求地。张耳、陈馀患之。有厮养卒③谢其舍中曰:“吾为公说燕,与赵王载归。”舍中皆笑曰:“使者往十馀辈,辄死,若何以能得王?”乃走燕壁。燕将见之,问燕将曰:“知臣何欲?”燕将曰:“若欲得赵王耳。”曰:“君知张耳、陈馀何如人也?”燕将曰:“贤人也。”曰:“知其志何欲?”曰:“欲得其王耳”,赵养卒乃笑曰:“君未知此两人所欲也。夫武臣,张耳、陈馀杖马箠④下赵数十城,此亦各欲南面而王,岂欲为卿相终已邪?夫臣与主岂可同日而道哉,顾其势初定,未敢参分而王,且以少长先立武臣为王,以持赵心。

今赵地已服,此两人亦欲分赵而王,时未可耳。今君乃囚赵王。此两人名为求赵王,实欲燕杀之,此两人分赵自立,夫以一赵尚易燕,况以两贤王左提右挈⑤,而责杀王之罪,灭燕易矣。”燕将以为然,乃归赵王。养卒为御而归。

李良已定常山,还报,赵王复使良略太原。至石邑,秦兵塞井陉,未能前。秦将诈称二世使人遗李良书,不封,曰:“良尝事我得显幸。

良诚能反赵为秦,赦良罪,贵良。”良得书,疑不信。乃还之邯郸,益请兵。

未至,道逢赵王姊出饮,从百馀骑。李良望见,以为王,伏谒道旁⑥。王姊醉,不知其将,使骑谢李良。李良素贵,起,惭其从官。从官有一人曰:“天下畔秦,能者先立。且赵王素出将军下,今女儿乃不为将军下车,请追杀之。”李良已得秦书,固欲反赵,未决,因此怒,遣人追杀王姊道中。

乃遂将其兵袭邯郸,邯郸不知。竟杀武臣、邵骚。赵人多为张耳、陈馀耳目者,以故得脱出。收其兵,得数万人。客有说张耳曰:“两君羁旅,而欲附赵,难;独立赵后,扶以义,可就功。”乃求得赵歇,立为赵王,居信都。李良进兵击陈馀,陈馀败李良,李良走归章邯。

注释

趣:通“促”,急促、赶快。

②间出:空暇外出。

③厮养卒:干杂活的兵。

④杖马箠:拿着马鞭子。杖,持,拿着。箠,读chuí,鞭子。

⑤左提右挈:相互扶持的意思。

⑥伏谒:指拜见尊者时伏地而通姓名。

译文

陈胜派使者祝贺武臣称赵王,催促他赶快出兵,向西进入关中。张耳和陈馀劝武臣,说:“您在赵地称王,这不是楚国人(陈胜)的本意,他派人来祝贺您,只是一种计策。楚国灭掉秦朝之后,必定会对赵国用兵。希望您不要向西用兵,转向北面攻取燕代两地,向南收服河内,来扩充自己的土地和实力。赵国南面占据黄河,北面拥有燕代,即使楚国能战胜秦朝,也一定不敢压制住赵国。”

赵王武臣认为这是对的。于是,他不向西出兵,却派韩广率军攻取燕地,派李良率军攻取常山,派张黡率军攻取上党。

韩广率军到了燕地后,燕地人就拥立韩广为燕王。赵王武臣就跟张耳、陈馀一起率军向北攻打燕国。赵王武臣空暇外出时,被燕军擒获。燕军的将军把他囚禁起来,要求跟他分得赵国一半的土地,才释放他。赵国使者前往交涉。燕军就一律把他们杀死,坚决要求割地。张耳和陈馀对此很忧虑。赵军中有一名仆从向同营帐的伙伴告别,说:“我替赵国去燕国游说,跟赵王同车回来。”同营帐的人都笑他,说:“使者去了十多批,都被杀死了,你凭什么能救赵王?”他跑到燕国军营。燕军将领接见他。他问燕将说:“您知道我要干什么吗?”燕将说:“你只不过想救赵王罢了。”他又问:“您知道张耳和陈馀是怎样的人吗?”燕将说:“是贤能的人。”他问:“您知道他们的志向是什么?”燕将说:“只不过想救他们的赵王罢了。”赵国的仆从笑着说:“您还是不知道这两个人的想法。武臣、张耳、陈馀他们扬着马鞭子就占领了赵地几十个城池,他们也都想南面称王,难道只是想终身做卿相吗?臣子和君王怎么能同日而语呢?考虑到当时大势刚定,不敢三分而自立为王,权且按年纪大小,先立武臣为王,来维持赵地民心。现在,赵地百姓已经归服了,这两人也想分裂赵地而称王,只是时机还不成熟而已。现在,您却囚禁着赵王。这两人名义上要救赵王,实际上是想让借助您的手杀掉他。这两人就可以分裂赵地而自立为王。凭一个赵国的力量尚能轻易攻打燕国,何况有两位贤王互相提挈,声讨杀害赵王的罪行,灭燕就很容易了。”燕将认为确实是这样,就释放了赵王。那仆从亲自驾车跟赵王一起回了国。

李良率军平定常山以后,回来报告。赵王又派遣李良率军去攻取太原。李良率军到达石邑时,秦军封塞了井陉关,导致他们无法前进。秦军将领假称秦二世派人送信给李良,信没有封口。信中说:“李良曾经服侍我并得到显贵和宠幸。

李良如果确实能为秦朝反叛赵国,就赦免李良的罪过,让李良显贵。”李良得到这封信后,怀疑而不相信。于是,他回到邯郸,请求增派军队。

还没到达邯郸,他就在路上遇见赵王武臣的姐姐外出饮宴,后面跟随着一百多骑兵。李良望见了,以为是赵王武臣出行,就跪在路边拜见。赵王武臣的姐姐喝醉了,不知道他是将官,只派了一名骑士向李良答谢。李良一向骄贵,起身后,在部属面前感到很不好意思。侍从官员中有一人说:“天下背叛秦朝,有本事的人就先立为王。况且,赵王的地位本来在将军之下,现在一个女人竟不为将军下车。请派我去追杀她。”李良已经收到秦朝的书信,本来就想反赵,只是还没有决定,因此发怒,派人追上去,把赵王武臣的姐姐杀死在路上。

于是,李良趁机率领军队袭击邯郸。邯郸人不知道李良反叛。李良竟然杀死了武臣和邵骚。赵国人有很多充当张耳和陈馀耳目的。他们得以逃脱出来。他们收编自己的军队,还有几万人。门客中有人劝张耳说:“你们二位都不是赵国人,要想赵国人归附,很难;只有拥立赵王的后代,宣扬正义,才能成就功业。”于是,他们找到赵歇,立赵歇为赵王,驻守在信都。李良进兵攻打陈馀。

陈馀打败了李良。李良被迫投奔秦将章邯。

原文

章邯引兵至邯郸,皆徙其民河内,夷其城郭。张耳与赵王歇走入钜鹿城,王离围之。陈馀北收常山兵,得数万人,军钜鹿北。章邯军钜鹿南刺原,筑甬道属河,饷王离。王离兵食多,急攻钜鹿。钜鹿城中食尽兵少,张耳数使人召前陈馀,陈馀自度兵少,不敌秦,不敢前。数月,张耳大怒,怨陈馀,使张黡,陈泽往让陈馀曰:“始吾与公为刎颈交,今王与耳旦暮且死,而公拥兵数万,不肯相救,安在其相为死!苟必信,胡不赴秦军俱死?且有十一二相全②。”陈馀曰:“吾度前终不能求赵,徒尽亡军,且馀所以不俱死,欲为赵王、张君报秦。今必俱死,如以肉委饿虎,何益?”张黡、陈泽曰:“事已急,要以俱死立信,安知后虑?”陈馀曰:“吾死顾以为无益,必如公言。”乃使五千人令张黡、陈泽先尝秦军,至皆没。

当是时,燕、齐、楚闻赵急,皆来救。张敖亦北收代兵,得万余人,来,皆壁余旁③,未也击秦。项羽兵数绝章邯甬道,王离军乏食,项羽悉引兵渡河,遂破章邯。章邯引兵解,诸侯军乃敢击围钜鹿秦军,遂虏王离。涉閒自杀。卒存钜鹿者,楚力也。

于是赵王歇、张耳乃得出钜鹿,谢诸侯。张耳与陈馀相见,责让陈馀以不肯救赵,及问张黡、陈泽所在。陈馀怒曰:“张黡、陈泽以必死责臣,臣使将五千人先尝秦军,皆没不出。”张耳不信,以为杀之,数问陈馀。陈馀怒曰:“不意君之望臣深也!岂以臣为重去将哉?”乃脱解印绶④,推予张耳。张耳亦愕不受。陈馀起入厕,客有说张耳曰:“臣闻‘天与不取,反受其咎’。今陈将军与君印,君不受,反天不祥,急取之!”张耳乃佩其印,收其麾下⑤。而陈馀还,亦望张耳不让,遂趋出。张耳遂收其兵。

陈馀独与麾下所善数百人之河上泽中渔猎。由此陈馀、张耳遂有郤⑥。

注释

夷:荡平、摧毁。

②十一二相全:此处指十分之一二的获胜希望。

③壁:营垒。此处指驻扎、安营扎寨。

④印绶:印信,权力凭证。绶:系印纽带。

⑤麾下:将帅的大旗之下,即部下。

⑥郤:缝隙。此处指感情上有裂痕。

译文

章邯率秦军到达邯郸后,把那里的百姓都迁到河内,夷平了邯郸的城郭。

张耳跟赵王歇逃进巨鹿城。秦将王离率军包围了巨鹿。陈馀在北面收编常山的兵力,得到几万人,驻军在巨鹿北边。章邯驻军在巨鹿南面的棘原,修筑甬道跟黄河相连接,给王离所率军队供应军粮。王离兵多粮足,猛攻巨鹿。巨鹿城内粮尽兵少。张耳多次派人去叫陈馀率领的军队前来救援。陈馀估计自己的兵力少,抵挡不住秦军,不敢前往。过了几个月,张耳大怒,怨恨陈馀,派张黡和陈泽去责备陈馀,说:“当初,我和你结下生死与共的情谊。现在赵王和我早晚将死,你拥有几万兵力却不肯救援我们,那同生死的情谊在哪里呢?如果你能守信的话,为什么不奔赴秦军,与我们一起死?这样。或许还有十分之一二的希望保全生命。”陈馀说:“我考虑出兵终究不能救赵王,只有使军队白白丧失殆尽。况且,我之所以不与他们同归于尽,是想以后为赵王他们向秦军报仇。如果一定要我同归于尽,就好像把肉去送给饿虎一样,有什么好处?”张黡和陈泽说:“事情已经紧急,您只是要用一起去死取得信用,哪里还能考虑以后的事呢?”陈馀说:“我死倒无所谓,但只是觉得没有什么益处。我一定照你们的话去做。”他派遣了五千人,由张黡和陈泽率领去试攻秦军,结果赵军一出动就全军覆没。当时,燕国、齐国和楚国听说赵国告急,都派兵前来援救。张敖也到北面收编代地的士兵,得到一万多人。各路援军来了以后,都在陈馀军队的旁边建立营垒,却不敢进攻秦军。项羽率领的楚军多次切断秦军的甬道。王离率领的秦军也逐渐缺乏粮食。项羽带领所有兵马渡过黄河,最终打败章邯率领的秦军。章邯引兵解围后,诸侯各国的军队才敢进攻包围巨鹿的秦军,最终俘虏了秦将王离。秦将涉閒自杀。赵国最终能保全巨鹿,靠的是楚军的力量。

于是,赵王歇和张耳才得以出巨鹿城,拜谢各诸侯国的将领。张耳跟陈馀一相见,就以不肯救赵责备陈馀,又追问张黡和陈泽的下落。陈馀发怒,说:“张黡和陈泽要求我一定要跟你们同归于尽,我派他们带领五千人先去尝试攻击秦军,结果他们全军覆没,不能逃脱。”张耳不相信,以为陈馀杀了他们,屡次追问陈馀。陈馀愤怒地说:“没想到你对我的怨恨这么深呀!难道你认为我是看重将军的职务吗?”他便解脱印绶,推给张耳。张耳也愕然,不肯接受。陈馀起身上厕所。宾客中有人劝张耳,说:“我听说,天与不取,反受其咎。现在,陈将军把印交给你,您不接受,违背天意,这样不吉祥。赶快收下它!”张耳便佩上陈馀的印信,接收了他的军队。陈馀从厕所回来,也埋怨张耳不辞让,便快步退出了。于是,张耳就收编了陈馀的军队。

陈馀只和部下与他友好的几百人,一同到黄河沿岸的湖泽,以渔猎为生。从此,陈馀跟张耳就有了感情上的隔阂。

原文

赵王歇复居信都。张耳从项羽诸侯入关。汉元年二月,项羽立诸侯王,张耳雅游,人多为之言。项羽亦素数闻张耳贤,乃分赵立张耳为常山王,治信都。信都更名襄国。

陈馀客多说项羽曰:“陈馀、张耳一体有功于赵。”项羽以陈馀不从入关,闻其在南皮,即以南皮旁三县以封之,而徙赵王歇王代。

张耳之国,陈馀愈益怒,曰:“张耳与余功等也,今张耳王,余独侯,此项羽不平。”及齐王田荣畔楚,陈馀乃使夏说说田荣曰:“项羽为天下宰不平,尽王诸将善地,徙故王王恶地,今赵王乃居代!愿王假臣兵,请以南皮为扞蔽②。”田荣欲树党于赵以反楚,乃遣兵从陈馀。陈馀因悉三县兵袭常山王张耳,张耳败走,念诸侯无可归者,曰:“汉王与我有旧故,而项羽又强,立我,我欲之楚。”甘公曰:“汉王之入关,五星聚东井。东井者,秦分也,先至必霸。楚虽强,后必属汉。”故耳走汉。汉王亦还定三秦③,方围章邯废丘。张耳谒汉王,汉王厚遇之。

陈馀已败张耳,皆复收赵地,迎赵王于代,复为赵王。赵王德④陈馀,立以为代王,陈馀为赵王弱,国初定,不之国,留傅赵王,而使夏说以相国守代。

汉二年,东击楚,使使告赵,欲与俱,陈馀曰:“汉杀张耳乃从。”于是汉王求人类张耳者斩之,持其头遣陈馀。陈馀乃遣兵助汉,汉之败于彭城西,陈馀亦复觉张耳不死,即背汉。

汉三年,韩信已定魏地,遣张耳与韩信击破赵井陉,斩陈馀泜水上,追杀王歇襄国。汉立张耳为赵王。汉五年,张耳薨,谥⑤为景王。

子敖嗣立为赵王。高祖长女鲁元公主为赵王敖后。

注释

雅游:久习于交游。雅,一向,素来。

②扞蔽:遮挡护卫的屏障。扞:读hàn,护卫、遮挡。

③还定三秦:回师平定三秦。三秦,原秦地,后分为雍王、塞王、翟王所治。

④德:感念恩德。

⑤谥:古代帝王、大臣等有地位的人,死后加的带有褒贬意义的封号。

译文

赵王歇后来就住在信都。张耳跟随项羽和各诸侯的军队进入关中。汉元年二月,项羽分封诸侯王。张耳向来交情广泛,很多人都替他说好话,项羽也曾多次听说张耳贤能,就从赵国分出一部分土地,封张耳为常山王,居于信都,并将信都改名为襄国。

陈馀的宾客中有很多人劝项羽,说:“陈馀和张耳一样对赵国有功。”项羽认为陈馀没有跟随他入关,听说陈馀在南皮,就把南皮附近的三个县封给他,并把赵王歇迁到代地,封为代王。

张耳到了自己的封国后,陈馀更加愤怒,说:“张耳和我功劳一样,现在张耳封王,而我只封侯,项羽这么做不公平。”等到齐王田荣反叛楚国时,陈馀就派夏说去游说田荣,说:“项羽作天下的主宰不公平,把各将领都封在好的地方称王,把原来的国王改封到不好的地方,现在把赵王竟封到了代郡!我希望您借给我兵力,我要在南皮反项羽。”田荣也想在赵国树立党羽,用来反对楚国,就派兵归陈馀统辖。陈馀出动3个县的全部兵力,袭击了常山王张耳。张耳败逃,想诸侯王之中有没有谁可以依附时,说:“刘邦和我是老交情,但是,项羽的势力又强大,立我为王,我还是想去楚国。”甘公说:“汉王入关时,五星聚集在东井,东井分地属于秦,先到秦地的必能称霸。楚国虽然强盛,最后也必定归属于汉。”于是,张耳决定投奔刘邦。刘邦回兵平定了三秦,正率军在废丘围攻章邯。

张耳去拜见刘邦。刘邦对他很客气。

陈馀打败张耳以后,全部收复了赵地,把赵王歇从代郡迎接回来,仍立他做赵王。赵王歇感激陈馀,将陈馀立为代王。陈馀认为赵王歇势弱,国家初定,就不去封国,留下来辅佐赵王歇,而是派夏说以相国身份去镇守代郡。

汉二年,刘邦率军向东进攻楚国,派遣使者告知赵国,希望跟赵国一齐发兵攻楚国。陈馀说:“汉王如果杀了张耳,我们就从命。”于是,刘邦找到一个跟张耳长得很像的人,将他杀了,拿了他的头送给陈馀。陈馀便派兵助汉军。汉军在彭城以西打了败仗。陈馀也觉察到张耳还没有死,就背叛了刘邦。

汉三年,韩信已经平定魏地。刘邦派张耳和韩信率兵攻破了赵国井陉关,在泜水边杀了陈馀,并追到襄国,杀了赵王歇。刘邦封张耳为赵王。汉五年,张耳死,谥号为“景王”。他的儿子张敖继位做赵王。刘邦大女儿鲁元公主是赵王张敖的王后。

原文

汉七年,高祖从平城过赵,赵王朝夕袒韝蔽,自上食,礼甚卑,有子婿礼。高祖箕踞詈,甚慢易之②。赵相贯高、赵午等年六十馀,故张耳客也。生平为气③,乃怒曰:“吾王孱王也!”说王曰:“夫天下豪杰并起,能者先立。今王事高祖甚恭,而高祖无礼,请为王杀之!”

张敖啮其指出血,曰:“君何言之误!且先人亡国,赖高祖得复国,德流子孙,秋豪皆高祖力也。愿君无复出口。”贯高、赵午等十馀人皆相谓曰:乃吾等非也。吾王长者,不倍德。且吾等义不辱。今怨高祖辱我王,故欲杀之,何乃污王为乎?令事成归王,事败独身坐耳。”

汉八年,上从东坦还,过赵,贯高等乃壁人④柏人,要之置厕。上过欲宿,心动,问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去。

汉九年,贯高怨家知其谋,乃上变告之⑤。于是上皆并逮捕赵王、贯高等。十馀人皆争自刭,贯高独怒骂曰:“谁令公为之?今王实无谋,而并捕王;公等皆死,谁白王不反者!”乃车胶致⑥,与王诣长安。治张敖之罪。上乃诏赵群臣宾客有敢从王皆族。贯高与客孟舒等十馀人,皆自髡钳,为王家奴,从来。贯高至,对狱,曰:“独吾属为之,王实不知。”吏治榜笞数千,刺剟,身无可击者,终不复言。吕反数言张王以鲁元公主故,不宜有此。上怒曰:“使张敖据天下,岂少而女乎!”不听,廷尉以贯高事辞闻,上曰:“壮士!谁知者,以私问之。”中大夫泄公曰:“臣之邑子,素知之。此固赵国立名义不侵⑦为然诺者也。”上使泄公持节问之箯舆前⑧。仰视曰:“泄公邪?”泄公劳苦如生平欢,与语,问张王果有计谋不。高曰:“人情宁不各爱其父母妻子乎?今吾三族皆以论死,岂以王易吾亲哉!顾为王实不反,独吾等为之。”具道本指所以为者王不知状。

于是泄公入。具以报,上乃赦赵王。

注释

袒:解去外衣露出短襦,以示恭敬。韝蔽:带上套袖。韝,革制的袖套,用以束衣袖、射箭或操作。

②慢易:轻慢不恭的意思。

③为气:性格豪爽,易于冲动。

④壁人:即把人藏于夹壁墙中。

⑤上变告之:此处指向皇帝秘密报告贯高谋反。

⑥车:带有笼子的囚车。胶致:囚笼栅槛密切牢固。致,密。

⑦不侵:不受侵辱。然诺:答应,允诺。

⑧节:符节、凭证。箯舆:箯,读biān。箯舆,指竹编的舆床,类现在于竹床。

译文

汉七年,刘邦从平城经过赵国时,赵王张敖早晚脱下外衣,戴上袖套,亲自进献食物给刘邦,态度很谦卑,尽到了女婿的礼节。刘邦却张开两脚,坐着大骂赵王张敖,非常傲慢并轻视他。赵相贯高、赵午等人年纪都六十多岁了,是张耳从前的门客。他们生性颇有豪气,就愤怒地说:“我王真是懦弱之王!”他们就劝赵王张敖,说:“天下豪杰并起,有才能的先称王。如今,您侍奉皇上非常恭敬,而皇上却傲慢无礼。请让我们替您杀了他吧!”张敖把自己的手指咬出血来,说:“你们的话多么错误!我先父亡国之后,全靠皇上得以复国,德泽流传给子孙,一点一滴都靠的是皇上的力量。希望你们不要再说了。”贯高、赵午等十多人都相互议论,说:“确实是我们这些人不对啊。我们的大王是忠厚人,不肯背弃恩德。再说,我们宁守节义而不受别人的侮辱,如今怨恨皇上侮辱我们的大王,所以我们想把他杀掉。为什么要玷污我们大王的行为呢?如果事情成功了,我们将归功于王;如果事情失败了,我们将单独承担罪责。”

汉八年,刘邦从东垣回来,经过赵国时,贯高等人就在柏人县馆舍的夹壁中埋伏武士,准备刺杀掉刘邦。刘邦路过柏人县时,想要在那儿留宿,忽然间心跳,便问:“此地的县名是什么?”左右随从回答说:“柏人。”刘邦说:“柏人就是迫于人!”于是,他没有留宿便离开了。

汉九年,贯高的仇家得知他的阴谋,就向朝廷告发他。于是,刘邦便下令一起逮捕了赵王张敖、贯高等人。十多人争着要自杀,贯高怒骂道:“谁叫你们这么做的?赵王确实没有参与谋划,却一起遭到逮捕。你们都死了,谁来证明赵王没有谋反呢!”于是,贯高乘坐密闭的囚车,与赵王张敖一起被送往长安。朝廷审判赵王张敖的罪行。刘邦诏令,赵王的群臣和宾客中,有敢随从赵王上京的,要全族诛灭。贯高跟宾客孟舒等十多人都自己把头发剃光,用铁圈锁住脖子,作为赵王张敖的家奴跟随赵王来京。贯高到了京城后,在开庭受审时,说:“只是我们这班人干的,赵王确实不知道。”官吏打他几千大板,又用烧红的铁条去刺灼。贯高全身受伤,再没有可以用刑的地方了,但他始终不再说话。皇后吕雉多次对刘邦说:“赵王因为鲁元公主的缘故,不应该有这种事。”刘邦发怒,说:“假使张敖据有天下,难道还在乎你的女儿么!”他不听吕雉的劝解。廷尉把贯高的供辞报告刘邦后,刘邦说:“真是壮士!谁了解他,私下去问问他吧!”中大夫泄公说:“他是我的同乡,我向来了解他。他本来就是赵国讲求信誉、不违背诺言的人。”刘邦便叫泄公手执符节到贯高坐的竹床前问他。贯高仰视泄公,说:“你是泄公吗?”泄公慰劳他,像平时一样开心地跟他交谈,问赵王张敖参与了计划没有。贯高说:“人之常情,难道不爱自己的父母和妻子儿女吗?现在,我的三族都将被判处死刑,难道我会为了赵王而牺牲自己的亲人吗?实在是因为赵王没有谋反,只是我们这些人干的。”他详细说出了他们的本意和所作所为等赵王张敖所不知道的情况。于是,泄公上朝,详细地把实情报告给刘邦。刘邦赦免了赵王张敖。

原文

上贤高为人能立然诺,使泄公具告之曰:“张王已出。”因赦贯高。贯高喜曰:“吾王审出乎?”泄公曰:“然。”泄公曰:“上多足下,故赦足下。”贯高曰:“所以不死一身无馀者,白张王不反也。

今王已出,吾责已塞②,死不恨矣。且人臣有篡弑之名,何面目复事上哉!纵上不杀我,我不愧于心乎?”乃仰绝肮,遂死。当此之时,名闻天下。

张敖已出,以尚③鲁元公主故,封为宣平侯。于是上贤张王诸客,以钳奴④从张王入关,无不为诸侯相、郡守者。及孝惠、高后、文帝、孝景时,张王客子孙皆得为二千石。

张敖,高后六年薨。子偃为鲁元王。以母吕后女故,吕后封为鲁元王。元王弱,兄弟少,乃封张敖他姬子二人:寿为乐昌侯,侈为信都侯。高后崩,诸吕⑤无道,大臣诛之,而废鲁元王及乐昌侯、信者侯。

孝文帝即位,复封故鲁元王偃为南宫侯,续张氏。

注释

多:此处为赞美的意思。

②塞:此处指尽到责任。

③尚:此处指娶公主为妻。

④钳奴:遭受剃发,用铁圈束颈的人。

⑤诸吕:此处指吕产、吕禄等人。

译文

刘邦欣赏贯高为人能守信,便叫泄公把情况都告诉他,说:“张敖已经释放了。”于是,刘邦赦免了贯高。贯高高兴地问:“赵王真的释放了吗?”泄公说:“是的。”泄公又说:“皇上欣赏你,因而赦免了你。”贯高说:“我之所以不自尽,只是为了辩白赵王确实没有谋反。现在,赵王已经释放,我的责任已尽到,死也没有什么遗憾了。况且,人臣有谋杀君主的罪名,还有什么面目再侍奉君主呢?纵然君主不杀我,我的内心能不惭愧吗?”于是,贯高自己仰着头,闭气自杀了。当时,贯高的名声传遍天下。

赵王张敖获得释放以后,又因为他娶了鲁元公主的原因,被封为宣平侯。当时,刘邦非常欣赏张敖的各位宾客,凡是用铁圈锁着脖子作为家奴而跟随张王入关的,都做了诸侯的相国或郡守。直至汉惠帝、吕后、汉文帝、汉景帝时代,张敖宾客的子孙都得到二千石的高官。

张敖在吕后六年死了。他儿子张偃被封为鲁元王。因为张偃母亲是吕后女儿的缘故,吕后才封张偃为鲁元王。鲁元王身体弱,兄弟少,吕后便封张敖姬妾所生的儿子两人:张寿为乐昌侯,张侈为信都侯。吕后去世以后,吕后族人为非作歹,大臣们把他们诛杀了,并且废了鲁元王和乐昌侯、信都侯。汉文帝即位以后,改封鲁元王张偃为南宫侯,承继张氏。

编后语

《张耳陈馀列传》为列传第二十九,是张耳和陈馀的合传,主要记述了他们因敬慕而结为刎颈之交直至反目成仇的史实。司马迁不虚美,不隐恶,采用先扬后抑的手法,使得善、恶俱张,功过分明。本书选取了其除了“太史公曰”的全部。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部