少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 史记
  4. 蒙恬列传
设置

蒙恬列传(1 / 1)


原文

蒙恬者,其先齐人也。恬大父蒙骜,自齐事秦昭王,官至上卿。秦庄襄王元年,蒙骜为秦将,伐韩,取成皋、荥阳,作置三川郡。二年,蒙骜攻赵,取三十七城。始皇三年,蒙骜攻韩,取十三城。五年,蒙骜攻魏,取二十城,作置东郡。始皇七年,蒙骜卒。

骜子曰武,武子曰恬。恬尝书狱典文学。始皇二十三年,蒙武为秦裨将军,与王翦攻楚,大破之,杀项燕。二十四年,蒙武攻楚,虏楚王。蒙恬弟毅。

始皇二十六年,蒙恬因家世得为秦将,攻齐,大破之,拜②为内史。秦已并天下,乃使蒙将三十万众北逐戎狄,收河南;筑长城,因地形,用制险塞③,起临洮,至辽东,延袤万馀里④。于是渡河,据阳山,逶蛇而北。暴师⑤于外十馀年,居上郡。是时,蒙恬威振匈奴。始皇甚尊宠蒙氏,信任贤之⑥。而亲近蒙毅,位至上卿,出则参乘,入则御前,恬任外事而毅常为内谋,名为忠信。故虽诸将相莫敢与之争焉。

注释

典文学:指负责管理有关文件和狱讼档案等工作。

②拜:授予官职。

③用:以。制:设立。险塞:形势险要的设防要地。

④延袤:绵延不断。袤,长,长度。

⑤暴师:指军队遭受风雨日晒。暴,通“曝”,日晒。

⑥贤之:认为蒙氏贤良。

译文

蒙恬的祖先是齐国人。蒙恬祖父叫蒙骜,从齐国来到秦国,服侍秦昭王,官至上卿。秦庄襄王元年,蒙骜担任秦国将领,率军攻打韩国,攻取了成皋、荥阳,设置了三川郡。秦庄襄王二年,蒙骜率军进攻赵国,夺取了三十七座城池。

秦始皇三年,蒙骜率军攻打韩国,夺取了十三座城池。秦始皇五年,蒙骜率军攻打魏国,夺取了二十座城池,设置了东郡。秦始皇七年,蒙骜去世。

蒙骜儿子叫蒙武,蒙武儿子叫蒙恬。蒙恬曾经学习过刑法,担任狱官,掌管狱讼的文书。秦始皇二十三年,蒙武担任秦国的副将,跟王翦一起率军攻打楚国,大败楚军,杀死了楚将项燕。秦始皇二十四年,蒙武率军攻打楚国,俘虏了楚王。蒙恬弟弟名叫蒙毅。

秦始皇二十六年,蒙恬由于家世关系,得以担任秦军将领,率军攻打齐国,大败齐军,被任命为内史。秦国兼并天下以后,秦始皇便派遣蒙恬率领三十万大军,北上驱逐匈奴,收复黄河以南的土地;修筑长城,根据地势,用来控制险要的关塞,西起临洮,东到辽东,绵延一万多里;于是渡过黄河,占据阳山,逶迤向北延伸;蒙恬领兵宿营在野外十多年,驻守在上郡。这时,蒙恬的声威震慑匈奴。秦始皇非常尊重宠信蒙恬,信任他,夸奖他贤能。秦始皇并因而亲近蒙毅,使他官位直到上卿,外出时陪着皇帝同乘一辆车,在朝时侍奉在皇帝左右。蒙恬处理外务,蒙毅在朝内谋划,称为忠信大臣。因此,其他将相没有谁敢和他们相争。

原文

赵高者,诸赵疏远属也。赵高昆弟数人,皆生隐宫②,其母被刑僇,世世卑贱。秦王闻高强力③,通于狱法,举以为中车府令,高即私事公子胡亥,喻之决狱。高有大罪,秦王令蒙毅法治之。毅不敢阿法④,当高罪死,除其宦籍。帝以高之敦于事也,赦之,复其官爵。

始皇欲游天下,道九原,直抵甘泉。乃使蒙恬通道,自九原抵甘泉,堑山堙谷,千八百里。道未就。

始皇三十七年冬,行出游会稽,并海上,北走琅邪。道病,使蒙毅还祷山川⑤,未反。

始皇至沙丘崩,秘之,群臣莫知。是时丞相李斯、公子胡亥、中车府令赵高常从。高雅得幸于胡亥,欲立之,又怨蒙毅法治之而不为己也,因有贼心⑥,乃与丞相李斯、公子胡亥阴谋,立胡亥为太子。太子已立,遣使者以罪赐公子扶苏、蒙恬死。扶苏已死,蒙恬疑而复请之。

使者以蒙恬属吏⑦,更置。胡亥以李斯舍人为护军,使者还报,胡亥已闻扶苏死,即欲释蒙恬。赵高恐蒙氏复贵而用事,怨之。

注释

诸赵:指赵氏王族的各支派。疏远属:远房的亲族。

②隐宫:即宫刑。

③强力:指办事能力强。

④阿法:不按法律办理。阿,此处有歪曲、违背的意思。

⑤祷山川:祭祀山川之神,祈求保佑。祷,向神灵祝告祈福。

⑥贼心:杀害人的恶毒之心。

⑦属吏:交给主管官吏处理。

译文

赵高是赵国王族中较远的亲属。赵高兄弟几个人,都是生长在宦官家庭。

他的母亲曾受过刑罚,世世代代地位卑贱。秦始皇听说赵高有能力,精通刑狱法律,就选拔他担任中车府令。赵高就私下服侍公子胡亥,教他学习判案。赵高曾犯大罪,秦始皇命令蒙毅依法惩治他。蒙毅不敢违背法律,依法判处赵高死刑,开除他的宦官籍。秦始皇认为赵高办事认真,就赦免了他,恢复了他的官爵。

秦始皇想游历天下,取道九原郡,直达甘泉宫,便派蒙恬开路,从九原郡到甘泉宫,辟山填谷,长达一千八百里。可惜,道路未能完成。

秦始皇三十七年冬,秦始皇启程游会稽,沿海边而上,向北去琅琊。途中,秦始皇生病了,便派蒙毅回去祈祷山川神灵。蒙毅还没有回返。秦始皇到达沙丘就病死了,但没公开消息,大臣们都不知道。这时,丞相李斯、公子胡亥、中车府令赵高经常陪侍在秦始皇身边。赵高一向很得胡亥的宠信,想要拥立胡亥继承皇位,又怨恨蒙毅依法惩办他而没有救助他,因而有贼心,就与丞相李斯、公子胡亥暗中谋划,拥立胡亥为太子。太子确立以后,他们就派遣使者用罪名让公子扶苏和蒙恬自杀。扶苏死后,蒙恬心有怀疑,再次请求诏令。使者把蒙恬交给狱吏,派人接替了蒙恬。胡亥用李斯的家臣担任护军。使者回来汇报,胡亥听说扶苏已经死,就想释放蒙恬。赵高唯恐蒙氏兄弟再次显贵而掌权,怨恨他们不已。

原文

毅还至,赵高因为胡亥忠计,欲以灭蒙氏,乃言曰:“臣闻先帝欲举贤立太子久矣,而毅谏曰‘不可’。若知贤而俞弗立,则是不忠而惑主也。以臣愚意,不若诛之。”胡亥听而系蒙毅于代。前已囚蒙恬于阳周。丧至咸阳,已葬,太子立为二世皇帝,而赵高亲近,日夜毁恶蒙氏,求其罪过,举劾之②。

子婴进谏曰:“臣闻故赵王迁杀其良臣李牧而用颜聚,燕王喜阴用荆轲之谋而倍秦之约,齐王建杀其故世忠臣而用后胜之议。此三君者,皆各以变古者③失其国而殃及其身。今蒙氏,秦之大臣谋士也,而主欲一旦弃去之,臣窃以为不可。臣闻轻虑④者不可以治国,独智⑤者不可以存君。诛杀忠臣而立无节行之人,是内使群臣不相信而外使斗士之意离也,臣窃以为不可。”

胡亥不听,而遣御史曲宫乘传之代,令蒙毅曰:“先主欲立太子而卿难之,今丞相以卿为不忠,罪及其宗。朕不忍,乃赐卿死,亦甚幸矣。卿其图之!”毅对曰:“以臣不能得先主之意,则臣少宦,顺幸没世⑥,可谓知意矣。以臣不知太子之能,则太子独从,周旋天下,去诸公子绝远,臣无所疑矣。夫先主之举用太子,数年之积也,臣乃何言之敢谏,何虑之敢谋!非敢饰辞以避死也,为羞累⑦先主之名,愿大夫为虑焉。使臣得死情实。且夫顺成全者,道之所贵也;刑杀者,道之所卒也。昔者秦穆公杀三良⑧而死,罪百里奚而非其罪也,故立号曰‘缪’。昭襄王杀武安君白起。楚平王杀伍奢。吴王夫差杀伍子胥。此四君者,皆为大失,而天下非之,以其君为不明,以是籍于诸侯,故‘用道治者不杀无罪,而罚不加于无辜’。唯大夫留心!”使者知胡亥之意,不听蒙毅之言,遂杀之。

注释

丧:丧车,灵柩。

②举劾:列举罪过而弹劾之。劾,揭发罪状。

③变古:改革陈规、归制。殃及:遭受祸害。殃,祸害。

④轻虑:草率地考虑问题。

⑤独智:刚愎自用、自以为是。

⑥顺幸:遂顺心意、获得宠幸。没世:死,一直到死。

⑦羞累:以牵连先主的名誉为羞耻。

⑧杀三良:以三位良臣为秦穆公殉葬而死。三良,指子车奄息、仲行、鍼虎。

译文

蒙毅回来后,赵高从为胡亥尽忠出发,想趁机消灭蒙毅兄弟,对胡亥说:“我听说先帝想选用贤能确立太子已经很久了,蒙毅却谏阻说‘不可以’。明知道你贤明而拖延不立你为太子,就是不忠而且欺骗先帝。按照我的想法,不如杀了他。”胡亥听了赵高的话,就把蒙毅囚禁在代地。以前,他们已经把蒙恬囚禁在阳周。秦始皇的灵柩运到咸阳,安葬完毕后,太子胡亥登位为秦二世皇帝,而赵高最获亲信,日夜中伤诽谤蒙氏兄弟,搜罗他们的罪过,检举弹劾他们。

子婴进谏说:“我听说以前赵王迁杀死他的贤臣李牧而任用颜聚,燕王喜暗中用荆轲的计谋而违背与秦国的盟约,齐王建杀死他的前代忠臣而用后胜的建议。这三位君主都是因为各自改变了原来的规定,导致国家灭亡,且祸及自身。

如今,蒙氏兄弟是秦朝的大臣、谋士,而君王想一并抛弃他们。我私下认为不行。我听说轻率考虑问题的人不能治理国家,单凭一个人的智慧不能保全君位。

诛杀忠臣而任用没有德行节操的人,这样内使群臣互不信任,外使战士的斗志涣散。我私下里认为不行。”

胡亥不听,派遣御史曲宫乘驿车前往代地,命令蒙毅说:“先主想要立太子,而你却非难他。如今,丞相认为你不忠诚,罪及你的家族。我不忍心,只赐你一死,这也算很幸运了。你自己考虑这件事吧!”蒙毅回答说:“如果说我不能得到先帝赏识,那么我从年轻时就做官,顺从先帝的意旨,直到先帝去世,可称得上了解先帝的心意吧!如果说我不知道太子的才能,那么唯独太子跟从先帝,周游天下,宠幸远远超过各位公子,我也没有什么怀疑啊!先帝选立太子是考虑多年的结果,我有什么话敢劝谏,有什么计策敢谋划!我不敢用假话来逃避死罪,只是因为我牵累到先帝的名誉而感到羞愧,希望您要加以考虑,使我死得无憾。况且顺理成全,是理上所推重的;严刑诛杀,是道义所唾弃的。从前秦穆公用三位贤臣殉葬,判处百里奚以莫须有的罪名,所以谥号为‘缪’。昭襄王杀死武安君白起,楚平王杀死伍奢,吴王夫差杀死伍子胥。这四位君主,都是大错特错,而且天下人都非议他们,认为这几位君王是不贤明的,并因此而载入诸侯国的史册,所以说‘用道义治国不杀害无罪的臣民,而刑罚也不加在无辜者的身上’。我希望您留意!”使者知道胡亥的心意,不听蒙毅的话,就杀死了蒙毅。

原文

二世又遣使者之阳周,令蒙恬曰:“君之过多矣,而卿弟毅有大罪,法及内史。”

恬曰:“自吾先人及至子孙,积功信②于秦三世矣。今臣将兵三十馀万,身虽囚系,其势足以倍畔③,然自知必死而守义者,不敢辱先人之教,以不忘先主也。

“昔周成王初立,未离襁褓,周公旦负王以朝,卒定天下。及成王有病甚殆,公旦自揃④其爪以沈于河,曰‘王未有识,是旦执事。有罪殃,旦受其不祥。’乃书而藏之记府⑤,可谓信矣。及王能治国,有贼臣言:‘周公旦欲为乱久矣,王若不备,必有大事。’王乃大怒,周公旦走而奔于楚。成王观于记府,得周公旦沈书,乃流涕曰:‘孰谓周公旦欲为乱乎!’杀言之者而反周公旦。故《周书》曰‘必参而伍之’。

“今恬之宗,世无二心,而事卒如此,是必孽臣⑥逆乱,内陵⑦之道也。夫成王失而复振则卒昌;桀杀关龙逢,纣杀王子比干而不悔,身死则国亡。臣故曰过可振而谏可觉也。察于参伍,上圣之法也。凡臣之言,非以求免于咎也,将以谏而死,愿陛下为万民思从道也。”

“使者曰:“臣受诏行法于将军,不敢以将军言闻于上也。”蒙恬喟然⑧太息曰:“我何罪于天,无过而死乎?”良久,徐曰:“恬罪固当死矣。起临洮属之辽东,城⑨堑万馀里,此其中不能无绝地脉哉?此乃恬之罪也。”乃吞药自杀。

注释

法及:按法律牵连到,株连。

②功信:功劳、忠信。

③倍畔:即背叛。倍,通“背”。畔,通“叛”。

④揃:读jiǎn,剪下、剪断。爪:手足的指甲。

⑤记府:收藏文书史册的地方。

⑥孽臣:作孽、谋乱之臣。此处指赵高。

⑦内陵:内部自相残害。陵,欺侮,侵犯。

⑧喟然:叹息的样子。太息:叹息。

⑨城:护城壕沟。

译文

秦二世皇帝又派遣使者到阳周,命令蒙恬说:“你的过错很多,而你弟弟蒙毅有大罪,依法牵连到内史。”

蒙恬说:“从我的祖先,直到子孙,在秦国建立功业和树立信誉已经三代了。如今,我统领三十万大军,虽然身遭囚禁,但我的势力足以背叛。然而,我之所以自知必死还遵守道义,是因为不敢玷辱祖先的教诲,且不忘先帝之德。

“从前,周成王刚登位的时候,还没有离开襁褓,周公姬旦背着他上朝,最终平定了天下。等到周成王有病很危险的时候,周公姬旦剪下自己的指甲来投入黄河,说:‘君王年幼无知,是我姬旦管事。如果有罪殃,由我姬旦承受那祸患。’于是,他把话记录下来,收藏在档案库里。这可以说是守信了。到了周成王能治理国家时,有奸臣说:‘周公旦早就想要作乱了。您如果不加防备,必定会出大事。’周成王十分愤怒。周公旦不得不逃奔到楚国。周成王到档案库察看,看到了周公姬旦投指甲入黄河时的记录,流着眼泪,说:‘谁说周公旦要作乱呢!’他杀掉了进谗言的人,并请周公旦回来。所以《周书》上说‘一定要反复考察’。

“如今,我蒙氏家族世代没有二心,没想到事情结果竟然这样。这一定是因为乱臣倒行逆施,凌驾王室之上的结果。周成王虽然有过失但能补救,最终使国家昌盛;夏桀杀死关龙逢,商纣杀死王子比干而不后悔,最终身死国亡。所以,我认为过失可以挽救,听从劝谏可以觉醒。反复地审察是上古圣人的方法。我谏而死,希望您能为百姓考虑应该走的道路。”

使者说:“我受诏令来对将军执法,不敢把将军的话告诉皇上。”蒙恬长长地叹息,说:“我对上天有什么罪,就这样平白无故地去死吗?”过了一会儿,他慢慢地说:“我蒙恬的罪过,确实就该死了。从临洮连接到辽东,筑城墙,挖壕沟,长达一万多里,这中间难道能不切断地脉吗?这是我的罪过。”于是,蒙恬服毒药自杀了。

编后语

除了李斯外,蒙氏兄弟是秦始皇最为重要的助手之一。蒙氏兄弟的命运对秦朝兴亡有着重要影响。司马迁为了蒙恬、蒙毅兄弟作传——《蒙恬列传》。《蒙恬列传》为列传第二十八,主要记述了蒙恬和他弟弟蒙毅的事迹,从侧面讲述了他们对秦朝兴亡的关键影响作用。本书选取了《蒙恬列传》中的全部,仅仅省略了“太史公曰”。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部