原文
张仪者,魏人也。始尝与苏秦俱事鬼谷先生,学术,苏秦自以不及张仪。
张仪已学而游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧,门下意张仪,曰:“仪贫无行②,必此盗相君之璧。”共执张仪,掠笞数百③,不服, 之④。其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”张仪谓其妻曰:“视吾舌尚在不?”其妻笑曰:“舌在也。”仪曰:“足矣。”
注释
亡:丢失。璧:平而圆,中间有孔的玉。
②无行:品行不端。
③掠笞:用竹板或荆条拷打。
④ :通“释”,释放的意思。
译文
张仪是魏国人。张仪起初与苏秦一起都拜鬼谷子为师,学习游说之术。苏秦自认为自己的水平不及张仪。
张仪学习结束后,就去向诸侯们游说。他曾经跟楚相饮酒,饮完酒后,楚相发现丢了一块璧。他的门人认为是张仪偷的,说:“张仪贫穷,品行不好,一定是他偷了您的璧。”于是,他们一起把张仪抓了起来。拷打了数百下后,张仪不承认,他们只好释放了张仪。张仪的妻子说:“唉!你要是不读书,不去从事游说之业,怎么会遭受这样的侮辱呢?”张仪对妻子说:“看看我的舌头还在不在?”妻子笑着说:“舌头当然在。”张仪说:“这就够了。”
原文
苏秦已说赵王而得相约从亲,然恐秦之攻诸侯,败约后负,念莫可使用于秦者,乃使人微感②张仪曰:“子始与苏秦善,今秦已当路,子何不往游,以求通子之愿?”张仪于是之赵,上谒③见苏秦。苏秦乃诫门下人不为通,又使不得去者数日。已而见之,坐之堂下,赐仆妾之食。因而数让之曰:“以子之材能,乃自令困辱至此。吾宁不能言而富贵子,子不足收也。”谢去之。张仪之来也,自以为故人,求益,反见辱,怒,念诸侯莫可事,独秦能苦赵,乃遂入秦。
苏秦已而告其舍人④曰:“张仪,天下贤士,吾殆弗如也。今吾幸先用。而能用秦柄者,独张仪可耳。然贫,无因以进。吾恐其乐小利而不遂,故召辱之,以激其意。子为我阴奉之。”乃言赵王,发金币车马,使人微随张仪,与同宿舍,稍稍近就之,奉以车马金钱,所欲用,为取给,而弗告。张仪遂得以见秦惠王。惠王以为客卿⑤,与谋伐诸侯。
苏秦之舍人乃辞去。张仪曰:“赖子得显,方且报德,何故去也?”舍人曰:“臣非知君,知君乃苏君。苏君忧秦伐赵败从约,以为非君莫能得秦柄,故感怒君,使臣阴奉给君资,尽苏君之计谋。今君已用,请归报。”张仪曰:“嗟乎,此在吾术中而不悟,吾不及苏君明矣!吾又新用,安能谋赵乎?为吾谢苏君,苏君之时,仪何敢言。且苏君在,仪宁渠能乎⑥?”张仪既相秦,为文檄告楚相曰:“始吾从若饮,我不盗而璧,若笞我。若善守汝国,我顾且盗而城!”
注释
从亲:除秦国而外南北各国合纵相亲,相互支援,结为一体共同抗拒秦国。从,通“纵”。
②微感:暗中引导、劝说。微,隐匿、暗中。感,感染、感受。
③谒:名帖。一般要写上姓名、籍贯、官爵和拜见事项。
④舍人:王公显贵的侍从宾客或左右亲近的人。
⑤客卿:别国的人在本国作官,并以客礼待之。
⑥宁渠:哪里、如何。
译文
苏秦已经说服了赵王,从而使诸侯国相互缔约,合纵相亲,害怕秦国攻打诸侯国,使盟约失败,心中琢磨没有适合出使秦国的人,便派人暗中劝张仪说:“你当初与苏秦关系不错,现在苏秦已经有了权力,你为什么不去找他寻求帮助,以求实现你的志向呢?”张仪于是到赵国,请求拜谒苏秦。苏秦告诫门下的人不要替他通报,又让他几天不准离开。然后,苏秦才接见张仪,让张仪坐在堂下,赐给他仆人侍妾吃的食物,且多次责备张仪:“凭你的才能,却混得困窘到这种地步。我难道不能一说就让你富贵吗?只是你不值得任用。”随后,苏秦把张仪赶了出去。张仪来时,自认为与苏秦是老相识,能求得好处,没想到反而受侮辱,很愤怒。他考虑到诸侯国中没一个可以奉事的,只有秦国能让赵国吃苦头,就到秦国去了。
苏秦告诉他的门客,说:“张仪是天下的贤能之士,我比不上他。现在,我侥幸先被任用,将来能够掌握秦国权柄的,只有张仪。但是,张仪现在很穷,没有机会去进见秦王。我怕他安于蝇头小利而不去实现自己的志向,所以把他招来并侮辱他,以激励他的意志。你要替我暗中照顾他。”于是,苏秦告诉赵王,准备了金币车马,派人暗中跟随张仪,与他同住一个旅店,慢慢地接近他,送给他车马金钱——张仪想用什么,就取来给他,但不告诉他是谁提供的。就这样,张仪有机会见到了秦惠王。秦惠王把他当作客卿,与他一起谋划讨伐诸侯。
苏秦的门客要告辞时,张仪说:“依靠了你,我才得以显达,我刚要报答你的恩德,你为什么就要离开呢?”门客说:“不是我了解你,了解你的是苏秦。
苏秦担心秦国攻打赵国,从而破坏了合纵之约,认为除你之外没有人能掌握秦国的权柄,所以故意激怒你,派我暗中资助你。这都是苏秦的计谋。现在,你已被重用,请让我回去报告。”张仪说:“唉,这都是我所知道的手段,却不能想到。我确实是比不上苏秦!我现在是刚被任用,怎么能去谋取赵国呢?请你替我感谢苏秦。苏秦在赵国当政时,我敢说什么呢?况且,有苏秦在,我即使想这么做,又哪里能做得到呢?”在秦国任相以后,张仪写文声讨楚相,说:“当初,我跟你饮酒,我没有偷你的璧,你却让人打我。现在,你好好地守住你的国家,我将要来劫掠你的城池!”
原文
苴、蜀相攻击,各来告急于秦。秦惠王欲发兵以伐蜀,以为道险狭难至,而韩又来侵秦。秦惠王欲先伐韩,后伐蜀,恐不利;欲先伐蜀,恐韩袭秦之敝。犹豫未能决。司马错与张仪争论于惠王之前,司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”
仪曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞什谷之口,当屯留之道,魏绝南阳,楚临南郑,秦攻新城、宜阳,以临二周之郊,诛周王之罪,侵楚、魏之地。周自知不能救,九鼎宝器必出。据九鼎,案图籍②,挟天子以令于天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西僻之国而戎翟之伦也,敝兵劳众不足以成名,得其地不足以为利。臣闻争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之朝、市也,而王不争焉,顾争于戎狄③,去王业远矣。”
司马错曰:“不然。臣闻之,欲富国者务广其地,欲强兵者务富其民,欲王者务博其德。三资者备而王随之矣。今王地小民贫,故臣愿先从事于易。夫蜀,西僻之国也,而戎翟之长也,有桀、纣之乱。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊。得其地足以广国,取其财足以富民缮兵,不伤众而彼已服焉。拔一国而天下不以为暴,利尽西海而天下不以为贪,是我一举而名实附也,而又有禁暴止乱之名。今攻韩,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名,而攻天下所不欲,危矣。臣请谒其故:周,天下之宗室也④;齐,韩之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,将二国并力合谋,以因乎齐、赵而求解乎楚、魏,以鼎与楚,以地与魏,王弗能止也。此臣之所谓危也。不如伐蜀完。”
惠王曰:“善,寡人请听子。”卒起兵伐蜀。
十月,取之,遂定蜀,贬蜀王更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属秦,秦以益强,富厚,轻诸侯。
秦惠王十年,使公子华与张仪围蒲阳,降之。仪因言秦复与魏,而使公子繇质于魏。仪因说魏王曰:“秦王之遇魏甚厚,魏不可以无礼。”魏因入上郡、少梁,谢秦惠王。惠王乃以张仪为相,更名少梁曰夏阳。
仪相秦四岁,立惠王为王⑤。居⑥一岁,为秦将,取陕。筑上郡塞。
注释
九鼎宝器:即象征国家政权的传国之宝。
②案:通“按”,按照、依照。图籍:地图和户籍。
③戎狄:泛指古代西部和北部的少数民族。
④宗室:此处指宗主、共主。
⑤立惠王为王:秦孝公以前,秦国国君称公,秦惠王即位时称君,此时始称王。
⑥居:过,过了。
译文
苴国和蜀国互相攻打,它们都分别向秦国求援。秦惠王想发兵攻打蜀国,觉得道路险狭,难以到达。这时,韩国又来侵犯秦国。秦惠王想先攻打韩国,再次打蜀国,又怕出师不利;想先攻打蜀国,又怕韩国乘机袭击秦国。他犹豫不决。
对这个问题,司马错与张仪在秦惠王面前发生了争执。司马错主张先攻打蜀国。
张仪说:“不如先攻打韩国。”秦惠王说:“请说说你的理由。”
张仪说:“与魏国相亲,与楚国交好,进兵三川,堵住什谷的路口,封锁屯留的道路。魏国截断韩国南阳的交通,楚国兵临韩国南郑,秦国攻打新城、宜阳,兵临周都城郊,声讨周王的罪过,再侵入楚国和魏国。周王自己知道无力挽救这个危难,必然会献出九鼎宝器。至此,秦国拥有九鼎,掌握着地图户籍,以天子的命令来号令天下,天下没有人敢不听。这是称王的大业。而蜀国地处西边偏僻之地,且不开化,劳师动众去攻打它而不能扬名,占领了它的土地也没什么好处。我听说,争名是在朝堂上,争利是在市场上。现在,三川和周王室是天下的朝堂和市场,大王不去争夺,却在争夺偏僻的不开化之地。这样,离称王的大业越来越远了。”
司马错说:“不对。我听说,要想使国家富裕,一定要扩展它的土地;要想使军队强大,一定要使老百姓富裕;要想称王,一定要广施恩德。这三样资本具备了,大王自然就能称王天下。现在,秦国国土狭小而百姓贫穷,我希望先从容易的事做起。蜀国是西部的偏僻小国,却是戎狄的首领,国内有类似夏桀、商纣时的混乱。秦国去攻打它,就好比是驱使豺狼去追逐羊群。秦国占领了它的土地,足以扩大国土;获取它的财富,以使百姓富足,并用来整顿军队。我军不受损伤而对方就已驯服。秦国攻克了这样一个国家,天下人不会认为秦国残暴;占尽了西方的利益,天下人不会认为秦国贪婪。我们的这一举动,既得名又得实,而且还有禁止残暴制止动乱的美名。我们现在去攻打韩国,劫持天子,这样名声很坏,且未必能获取什么利益,又有了不义的名声,去攻打天下人不想攻打的国家,这很危险了。我请求说明其中的原因:周王室是天下诸侯各国的宗室,而且与齐国、韩国关系密切。如果周王室知道要失去九鼎,韩国知道要丢掉三川,它们就会并力合谋,借助齐国、赵国的力量而求得与楚国、魏国和解。假如它们把鼎送给楚国,把土地送给魏国,大王您也不能制止。这就是我所说的危险,不如攻打蜀国来得圆满。”
秦惠王说:“你说得很对。我听从你的意见。”最终,秦国起兵攻打蜀国。
十月,秦军攻占了蜀国,并平定了它。秦惠王把蜀王贬为侯,并派陈庄到蜀任相。蜀国归属秦国以后,秦国更加强大、富裕,因此轻视诸侯各国。
秦惠王十年,秦惠王派公子华和张仪率军围困蒲阳,并降服了它。张仪趁机劝秦惠王把蒲阳送给魏国,并让公子繇到魏国做人质。于是,张仪对魏王说:“秦王待魏国不薄,魏国不可以不懂礼节。”魏国于是贡献上郡、少梁,以答谢秦惠王。秦惠王于是任命张仪为相,把少梁更名为夏阳。
张仪在秦国为相4年,拥立秦惠王。过了一年,他任秦国将领,率军夺取了陕州,构筑了上郡要塞。
原文
其后二年,使与齐、楚之相会啮桑。东还而免相,相魏以为秦,欲令魏先事秦而诸侯效之。魏王不肯听仪。秦王怒,伐取魏之曲沃、平周,复阴厚张仪益甚。张仪惭,无以归报。留魏四岁而魏襄王卒,哀王立。张仪复说哀王,哀王不听。于是张仪阴令秦伐魏。魏与秦战,败。
明年,齐又来败魏于观津。秦复欲攻魏,先败韩申差军,斩首八万,诸侯震恐。而张仪复说魏王曰:“魏地方不至千里,卒不过三十万。地四平,诸侯四通辐凑,无名山大川之限。从郑至梁二百馀里,车驰人走,不待力而至。梁南与楚境,西与韩境,北与赵境,东与齐境,卒戍四方,守亭鄣者不下十万。梁之地势,固战场也。梁南与楚而不与齐,则齐攻其东;东与齐而不与赵,则赵攻其北;不合于韩,则韩攻其西;不亲于楚,则楚攻其南:此所谓四分五裂之道也。
“且夫诸侯之为从者,将以安社稷尊主强兵显名也。今从者一天下,约为昆弟,刑②白马以盟洹水之上,以相坚也。而亲昆弟同父母,尚有争钱财,而欲恃诈伪反覆苏秦之馀谋,其不可成亦明矣。
“大王不事秦,秦下兵攻河外,据卷、衍、燕、酸枣,劫卫取阳晋,则赵不南,赵不南而梁不北,梁不北则从道绝,从道绝则大王之国欲毋危不可得也,秦折韩而攻梁,韩怯于秦,秦韩为一,梁之亡可立而须也③。此臣之所为大王患也。
“为大王计,莫如事秦。事秦则楚、韩必不敢动;无楚、韩之患,则大王高枕而卧④,国必无忧矣。
“且夫秦之所欲弱者莫如楚,而能弱楚者莫如梁。楚虽有富大之名而实空虚;其卒虽多,然而轻走易北⑤,不能坚战。悉梁之兵南面而伐楚,胜之必矣。割楚而益梁,亏楚而适秦,嫁祸安国,此善事也。大王不听臣,秦下甲士而东伐,虽欲事秦,不可得矣。
“且夫从人多奋辞而少可信⑥,说一诸侯而成封侯,是故天下之游谈士莫不日夜搤腕瞋目⑦切齿以言从之便,以说人主。人主贤其辩而牵其说,岂得无眩哉。
“臣闻之,积羽沉舟⑧,群轻折轴⑨,众口铄金,积毁销骨⑩。故愿大王审定计议,且赐骸骨辟魏。”
哀王于是乃倍从约而因仪请成于秦。
注释
与:和……结交,亲附。
②刑:割杀、宰杀。
③立而须:比喻时间短暂。须,等待。
④高枕而卧:形容无忧无虑。
⑤轻走易北:轻易逃跑溃散。走,逃跑。北,打了败仗往回跑。
⑥奋辞:尽力以说大话、唱高调游说。
⑦搤腕:握住手腕,表示激动、振奋的情态、动作。瞋目:怒目,瞪大眼睛。
⑧羽沉舟:比喻积轻可为重,积小患可致大灾。
⑨群轻折轴:物虽轻,积多量大,可以折断车轴,说明不能忽视小事。
⑩积毁销骨:谗言诽谤多了,骨肉之亲也会销毁。
译文
此后两年,张仪被派去啮桑与齐国、楚国的相国相会。从东边回来后,张仪被免去了相位,便在魏国任相,目的是为了帮助秦国,他想让魏国先服侍秦国,然后让诸侯各国都仿效魏国。但是,魏襄王不肯听从张仪的建议。秦惠王很愤怒,派兵攻取了魏国的曲沃和平周,且私下里更厚待张仪。张仪感到很惭愧,又无法报答。张仪在魏国待了四年后魏襄王死,魏哀王继位。张仪又劝说魏哀王服侍秦国。魏哀王不听。于是,张仪暗地里推动秦国攻打魏国。魏国与秦国作战,失败了。
第二年,齐国又在观津打败了魏国。秦国又想攻打魏国,先打败了韩申差率领的军队,斩杀了八万人,诸侯各国都很惊恐。张仪又趁机劝说魏哀王:“魏国国土方圆不足一千里,士兵不到三十万,四边都是平地,诸侯各国从四面而来,就像车轮的辐条向车轴中心汇聚一样,没有名山大川可以阻挡它们,从郑到大梁二百多里路,车子奔跑,人行走,不怎么费劲就到了。魏国南面与楚国交界,西面与韩国交界,北面与赵国交界,东面与齐国交界,士兵守卫四方,防守边防堡垒的军队就不下十万。从魏国的地势来看,本来就是一个战场。魏国南面与楚国结交而不与齐国结交,则齐国就会从东面发动进攻;东面与齐国结交而不与赵国结交,赵国就会从北面发动进攻;不与韩国结交,韩国就会从西面发动进攻;不与楚国相亲,楚国就会从南面发动进攻:这就是所谓四分五裂的境地。
“况且,诸侯国中提倡合纵的人,目的是想安定国家、尊重君主、壮大军队并借此扬名。现在,主张合纵的人合一天下,诸侯各国相约为兄弟,杀白马在洹水上结盟,以示坚守盟约。然而,亲兄弟虽是同一父母所生,尚且要争夺钱财,因而想依靠苏秦留下的欺诈、虚伪、反复无常的计谋,肯定不能成功。这是很显然的。
“您不服侍秦国,秦国就会出兵攻打河外,占领卷、衍、燕、酸枣,劫掠魏国,夺取阳晋。这样,赵国就不能南下。赵国不能南下,魏国就不能北上,魏国不能北上,那么联合对付秦国的道路就断绝了;联合对付秦国的路一断,那么您的国家想不危险是不可能的。秦国折服了韩国而攻打魏国,韩国害怕秦国,秦国与韩国就会合而为一,那么魏国立刻就会灭亡。这是我替您担心的。
“替您着想,您不如服侍秦国。服侍秦国那么楚国和韩国一定不敢动;没有了对楚国和韩国的担心,那么您即使高枕而睡,国家也不会有什么忧患。
“况且,秦国最想削弱的国家是楚国,而能削弱楚国的国家莫过魏国。楚国名义上虽然又富裕又强大,但实质上是很空虚的;它的士卒虽多,但动不动就逃跑,不能坚持作战。出动魏国的军队向南攻打楚国,一定能战胜它。割占楚国的地方来壮大魏国,损害楚国以服侍秦国,转移祸患以安定国家,这是大好之事。
您如果不听我的话,秦国将出动军队向东攻伐。到那时,您即使想服侍秦国,也不可能了。
“况且,那些提倡合纵的人大多话说得动听但很少有可以信赖的。他们游说一个诸侯国就可以达到封侯的目的。所以,天下的游说之士没有人不日夜扼着手腕、瞪着眼睛、咬牙切齿地说合纵的好处,以向君主游说。君主赞赏他们的言辞,受他们游说的诱惑,怎么能不迷惑呢?
“我听说,把羽毛堆积起来,可以沉船;把很轻的东西聚集在一起,可以压断车轴;众口一词,可以改变铁一样的事实;把毁谤积聚起来,可以杀死一个人。所以,我希望您谨慎地确定计策,同时也希望让我离开魏国。”
魏哀王于是背叛了合纵盟约,听从张仪的建议,与秦国结交。
原文
张仪归,复相秦。三岁而魏复背秦为从。秦攻魏,取曲沃。明年,魏复事秦。
秦欲伐齐,齐楚从亲,于是张仪往相楚。楚怀王闻张仪来,虚上舍而自馆之,曰:“此僻陋之国,子何以教之?”
仪说楚王曰:“大王诚能听臣,闭关绝约于齐,臣请献商、於之地六百里,使秦女得为大王箕帚之妾②,秦楚娶妇嫁女,长为兄弟之国。
此北弱齐而西益秦也,计无便此者。”
楚王大说而许之。群臣皆贺,陈轸独吊之。楚王怒曰:“寡人不兴师发兵得六百里地,群臣皆贺,子独吊,何也?”陈轸对曰:“不然。
以臣观之,商、於之地不可得而齐秦合,齐秦合,则患必至矣。”楚王曰:“有说乎?”陈轸对曰:“夫秦之所以重楚者,以其有齐也。今闭关绝约于齐,则楚孤。秦奚贪夫孤国,而与之商、於之地六百里?张仪至秦,必负王,是北绝齐交,西生患于秦也,而两国之兵必俱至。善为王计者,不若阴合而阳绝于齐③,使人随张仪。苟与吾地,绝齐未晚也;不与吾地,阴合谋计也。”楚王曰:“愿陈子闭口毋复言,以待寡人得地。”乃以相印授张仪,厚赂之。于是遂闭关绝约于齐,使一将军随张仪。
张仪至秦,详失绥堕车,不朝三月。楚王闻之,曰:“仪以寡人绝齐未甚邪?”乃使勇士至宋,借宋之符,北骂齐王。齐王大怒,折节而下秦④。秦齐之交合,张仪乃朝,谓楚使者曰:“臣有奉邑六里,愿以献大王左右。”楚使者曰;“臣受令于王,以商、於之地六百里,不闻六里。”还报楚王,楚王大怒;发兵而攻秦。陈轸曰:“轸可发口言乎?攻之不如割地反以赂秦,与之并兵而攻齐,是我出地于秦,取偿于齐也,王国尚可存。”楚王不听,卒发兵而使将军屈匄⑤击秦。秦齐共攻楚,斩首八万,杀屈匄,遂取丹阳、汉中之地。楚又复益发兵而袭秦,至蓝田,大战,楚大败,于是楚割两城以与秦平⑥。
秦要⑦楚欲得黔中地,欲以武关外易之。楚王曰:“不愿易地,愿得张仪而献黔中地。”秦王欲遣之,口弗忍言。张仪乃请行。惠王曰:“彼楚王怒子之负以商、於之地,是且甘心于子!”张仪曰:“秦强楚弱,臣善靳尚,尚得事楚夫人郑袖,袖所言皆从。且臣奉王之节使楚,楚何敢加诛。假令诛臣而为秦得黔中之地,臣之上愿。”遂使楚。楚怀王至则囚张仪,将杀之。靳尚谓郑袖曰:“子亦知子之贱⑧于王乎?”
郑袖曰:“何也?”靳尚曰:“秦王甚爱张仪而不欲出之,今将以上庸之地六县赂楚,以美人聘楚,以宫中善歌讴者为媵⑨。楚王重地尊秦,秦女必贵而夫人斥矣。不若为言而出之。”于是,郑袖日夜言怀王:“人臣各为其主用。今地未入秦,秦使张仪来,至重王。王未有礼而杀张仪,秦必大怒攻楚。妾请子母俱迁江南,毋为秦所鱼肉也。”怀王后悔,赦张仪,厚礼之如故。
注释
虚上舍:空出上等宾馆。馆之:安排他留宿。
②箕帚之妾:嫁女的谦辞。箕帚,簸箕扫帚,指做洒扫清除之类的事。
③阴合而阳绝:暗中合作而表面上假装断绝关系。
④折节:折断符节。节,符节。此处指使者用来做凭证的东西。 下:委屈自己的意思。
⑤屈匄:读gài,屈匄,是人名。
⑥平:此处指媾和、讲和。
⑦要:要挟、威胁的意思。
⑧贱:轻视、鄙弃的意思。
⑨媵:随主人出嫁的侍女。
译文
张仪回到秦国后,恢复了相位。三年后,魏国又背叛秦国,加入合纵同盟。
秦国于是攻打魏国,占领了曲沃。第二年,魏国又服侍秦国。
秦国想攻打齐国,但齐国与楚国结交。于是,张仪前去游说楚国。楚怀王听说张仪来了,空出上等的住房,并亲自安排他的住宿。楚怀王说:“楚国是偏僻鄙陋的国家,您有什么要教导我吗?”
张仪对楚怀王说:“大王如果能听我的话,就封闭关塞,与齐国断绝盟约,我请求献上商、於一带的六百里土地,派秦国女子做您的侍妾,秦楚两国之间互相娶妇嫁女,永为兄弟之国。这样,向北可以削弱齐国,向西对秦国有好处,天下没有比这更好的计策了。”楚怀王十分高兴,采纳了张仪的建议。群臣都来祝贺,只有陈轸一个人表示哀伤。楚怀王愤怒地说:“我不动用军队就得地六百里,群臣都来表示祝贺,只有你在那里哀伤,这是为什么呢?”陈轸回答说:“不是这样。依我看来,商於之地不可能得到,而齐国和秦国会结交,齐国和秦国一结交,楚国的祸患就到了。”楚怀王说:“你这么说,有什么根据?”陈轸回答说:“秦国之所以看重楚国,是因为有齐国。现在,楚国关闭关塞与齐国绝交,楚国就孤立了。秦国怎么会贪图结交一个孤立的国家,而送给它商於六百里土地呢?张仪回到秦国,一定会背弃您。这是向北与齐国绝交,而西边生出了秦国的祸患。齐秦两国的军队一定会同时前来。我好好为您计议,您不如暗地里与齐国结交,而表面上与它绝交,派人跟随张仪。假如秦国给了我们土地,到那时我们与各国绝交也不晚;假如秦国不给我们土地,那就暗合我们的计谋了。”楚怀王说:“希望你闭口不要再说。你就等着我得到土地吧!”于是,楚怀王把相印授给了张仪,并厚赠他。他下令关闭关塞,与齐国绝交,并派一位将军跟随张仪去秦国。
张仪回到了秦国,假装没有抓住车绳,从车上摔了下来,连续3个月不上朝。楚怀王听说后,说:“张仪是不是觉得我与齐国绝交还不够狠?”他便派勇士到宋国,借用宋国的符信,北上去骂齐王。齐王大怒,躬身服侍秦国。秦国与齐国一结交,张仪就上朝,对楚国使者说:“我有受封的邑地六里,情愿把它献给楚王。”楚国使者说:“我奉楚王之命,是接受商於六百里土地,不曾听说是六里土地。”使者回去报告楚怀王。楚怀王大怒,准备发兵攻打秦国。陈轸说:“我可以说话吗?攻打秦国不如割地反赠秦国,与它合兵一起攻打齐国。这是我们割让土地给秦国,而从齐国获得补偿。这样,您的国家还可以保存。”楚怀王不听,最终发兵,派将军屈匄领兵攻打秦国。秦国与齐国一起攻打楚国,斩首8万,杀死了屈匄,并取得了丹阳、汉中之地。楚国又再次发兵袭击秦国。到了蓝田,两军大战,楚军大败。于是,楚国只好割让两座城池向秦国求和。
秦国想要楚国黔中之地,想用武关外的土地与楚国交换。楚怀王说:“我不愿意交换土地,只希望得到张仪,就愿意白白奉献黔中之地。”秦惠王想把张仪给楚国,但是不忍心说。张仪于是主动请求去楚国。秦惠王说:“楚王恨你负约没有把商於之地给他,他要置你于死地才甘心。”张仪说:“秦国强大,楚国弱小,我与靳尚交好,靳尚服侍楚王夫人郑袖,郑袖的话,楚王无不听从。况且,我是奉您的命令出使楚国,楚国怎么敢杀我呢。假如杀了我而使秦国得到了黔中之地。这也是我最大的心愿。”于是,张仪出使楚国。楚怀王等张仪来了,就囚禁了他,并且要杀了他。靳尚对郑袖说:“您知道您将受大王轻视吗?”郑袖问:“为什么?”靳尚说:“秦王很爱惜张仪,不想把他送给楚国,现在想把上庸之地6个县赠给楚国,把秦国美女送给大王,派宫中擅长歌唱的美女做大王的媵妾。大王看重土地,又尊奉秦国。这样,秦国美女的地位一定会很尊贵,而您就必会受到排斥。所以,您不如劝说大王放了张仪。”于是。郑袖日夜对楚怀王说:“作为人臣,都是各为其主办事。现在土地还未给秦国,秦国就派张仪来了,说明他对您很尊重。您还未还礼,就杀了张仪。秦国必会大怒而攻打楚国。
我请求把我们母子都送到江南,不愿被秦国像鱼肉一样宰割。”楚怀王开始后悔,赦免了张仪,像以前一样厚待他。
原文
张仪既出,未去,闻苏秦死,乃说楚王曰:“秦地半天下,兵敌四国,被险带河,四塞以为固。虎贲之士百馀万,车千乘,骑万匹,积粟如丘山。法令既明,士卒安难乐死,主明以严,将智以武,虽无出甲,席卷常山之险,必折天下之脊②,天下有后服者先亡。且夫为从者,无以异于驱群羊而攻猛虎,虎之与羊不格明矣。今王不与猛虎而与群羊,臣窃以为大王之计过也。
“凡天下强国,非秦而楚,非楚而秦,两国交争,其势不两立。
大王不与秦,秦下甲据宜阳,韩之上地不通。下河东,取成皋,韩必入臣③,梁则从风而动。秦攻楚之西,韩、梁攻其北,社稷安得毋危?
“且夫从者聚群弱而攻至强,不料敌而轻战,国贫而数举兵,危亡之术也。臣闻之,兵不如者勿与挑战,粟不如者勿与持久。夫从人饰辩虚辞④,高主之节,言其利不言其害,卒有秦祸,无及为已。是故愿大王之孰计之。
“秦西有巴蜀,大船积粟,起于汶山,浮江已下,至楚三千馀里。
舫船载卒,一舫载五十人与三月之食,下水而浮,一日行三百馀里,里数虽多,然而不费牛马之力,不至十日而距扞关。扞关惊,则从境以东尽城守矣,黔中、巫郡非王之有。秦举甲出武关,南面而伐,则北地绝。秦兵之攻楚也。危难在三月之内,而楚待诸侯之救,在半岁之外,此其势不相及也。夫恃弱国之救,忘强秦之祸,此臣所以为大王患也。
“大王尝与吴人战,五战而三胜,阵卒尽矣;偏守新城,存民苦矣。臣闻功大者易危,而民敝者怨上。夫守易危之功而逆强秦之心,臣窃为大王危之。
“且夫秦之所以不出兵函谷十五年以攻齐、赵者,阴谋有合天下之心。楚尝与秦构难,战于汉中,楚人不胜,列侯执珪死者⑤七十馀人,遂亡汉中。楚王大怒,兴兵袭秦,战于蓝田。此所谓两虎相据者也。夫秦楚相敝,而韩魏以全制其后,计无危于此者矣。愿大王孰计之。
“秦下甲攻卫阳晋,必大关天下之匈⑥。大王悉起兵以攻宋,不至数月而宋可举,举宋而东指,则泗上十二诸侯尽王之有也⑦。
“凡天下而以信约从亲相坚者苏秦,封武安君,相燕,即阴与燕王谋伐破齐而分其地;乃详有罪出走入齐,齐王因受而相之;居二年而觉,齐王大怒,车裂苏秦于市⑧。夫以一诈伪之苏秦,而欲经营天下,混一诸侯,其不可成亦明矣。
“今秦与楚接境壤界,固形亲之国也。大王诚能听臣,臣请使秦太子入质于楚,楚太子入质于秦,请以秦女为大王箕帚之妾,效万室之都以为汤沐之邑,长为昆弟之国,终身无相攻伐。臣以为计无便于此者。”
于是,楚王已得张仪而重出黔中地与秦,欲许之。屈原曰:“前大王见欺于张仪,张仪至,臣以为大王烹之;今纵弗忍杀之⑨,又听其邪说,不可。”怀王曰:“许仪而得黔中,美利也。后而倍之,不可。”
故卒许张仪,与秦亲。
注释
安难乐死:不避艰苦危难,乐于牺牲。
②折天下之脊:常山在天下之北,就像人的脊背。折,折断。
③入臣:此处指到秦国去称臣。
④饰辩虚辞:指粉饰巧辩,言辞铺张而空洞。
⑤执珪者:珪,读ɡuī,同“圭”,古代贵族朝聘、祭祀、丧葬时以为礼器。执珪者指代贵族。
⑥ 关 : 锁 住 。 天 下 之 匈 : 把 阳 晋 看 作 是 天 下 的 胸 膛 。 匈 : 通“胸”,胸膛。
⑦泗上十二诸侯:指泗水流域的宋国、鲁国、邹国、莒国等小的诸侯国。十二:此处表示虚数。
⑧车裂:俗称“五马分尸”,古代撕裂人体的一种酷刑。市:人多聚集的市场、街市。
⑨纵:释放。
译文
张仪被放出来后,还未离开楚国,就听说苏秦死了。于是,他就对楚怀王说:“秦国占有天下一半的土地,军队可与四个国家相抗衡,地势险要,有河水环绕,四面有坚固的要塞。有一百余万勇猛的将士,一千辆战车,一万匹战马,堆积的粮食像山一样。法令十分严明,士卒们都安乐地面对困难和死亡,君主贤明而且严厉,将领们智勇双全,即使不出兵,也可席卷常山天险,从而截断天下的脊梁。天下后臣服的国家一定先灭亡。况且,主张合纵的人无异于驱赶羊群去攻打猛虎。羊不是老虎的对手,这是很明显的。您现在不与猛虎结交而与群羊结交。我私下里认为您的计策是错误的。
“现在,天下的强国,不是秦国,就是楚国,不是楚国,就是秦国,两国互相争斗,势不两立。您不与秦国结交,秦国起兵占据宜阳。这样,韩国的上郡之地就被阻断。秦兵攻下河东,占领成皋,韩国必然称臣,魏国也会根据形势而采取行动。秦国攻打楚国的西面,韩国、魏国攻打楚国的北面,您的国家怎么能够不危险呢?
“况且,主张合纵的人是把一群弱国聚集起来去进攻最强的国家,不估量敌手而轻易地去作战。国家贫困而又多次动用军队,这是使国家危亡的策略。我听说,兵力不如对方就不要与它挑战,积聚的粮食不如对方就不要与它打持久战。
主张合纵的人用虚伪、矫饰的言词,让君主重视气节,只说合纵的好处而不说它的害处,最终招来秦国的祸患,又来不及去制止了。所以,我希望您细加考虑。
“秦国西面有巴蜀,用大船装载粮食,从汶山出发,沿江而下,到楚国三千多里地。两船相并装载士卒,每两艘船可以装五十人和三个月的粮食,从水路而行,一天可走三百多里,里数虽然很多,然而不用花费牛马的力气,不到十天就可到达捍关。捍关震动,则楚国国境东边的城池都进入守备状态,黔中、巫郡也就不是您所能控制的了。秦军出武关,向南进行攻伐,那么楚国北面地方的交通就断绝了。秦军攻打楚国,在三个月之内就可使楚国面临危境,而楚国等待诸侯国前来救助,却需要半年多时间。这就势必来不及了。而且,依靠有弱小国家的救援,而忘记了强大秦国将会带来的祸患,这是我替您担忧的原因所在。
“您曾经与吴国人打仗,五仗中胜了三仗,然而军队差不多打光了;在新城勉力坚守,那里幸存下来的百姓也够苦的。我听说功劳大的人容易招来危险,而老百姓穷了就会怨恨统治者。守着容易招来危险的功业而与强大秦国对抗。我私下里都替您感到危险。
“秦国之所以十五年不出兵函谷关,去进攻齐国、赵国,那是因为它在暗中策划,有统一天下的野心。楚国曾经与秦国发生冲突,在汉中进行战争,楚国没有取得胜利,列居侯位的和有爵位的,有七十多个贵族死于这次战争。楚国于是丢掉了汉中。大王大怒,起兵袭击秦国,在蓝田展开决战。这就是所谓两只老虎互相搏杀。秦国、楚国互相都受很大损伤,而韩国、魏国就可以在后面以完整的国力来加以制服。天下没有比这更危险的计策了。希望您好好考虑。
“秦国出兵攻取卫国的阳晋,就好比扼住了天下的心脏地带。这时,您发动所有军队攻打宋国。用不了几个月,宋国就可攻取。攻取宋国后,您再向东用兵。那么,泗水边上的十二个诸侯国都将为您所有。
“天下人中要求诸侯各国合纵结盟并坚守盟约的是苏秦,苏秦被封为武安君,任燕相,但很快就私下里与燕王谋伐攻破齐国,并瓜分它的土地;他假装有罪而逃奔到齐国,齐王接受了他,并让他任相位;过了两年,齐王觉察了他的阴谋,于是大怒,在都市车裂了他。就凭一个狡诈虚伪的苏秦就想来经营天下,让诸侯各国联合,它注定不能成功。这是很显然的。
“现在,秦国与楚国交界,本来就是地形上亲近的国家。您如果确实能听从我的计谋,我请求让秦国太子前来楚国做人质,楚国太子前往秦国为人质,请让秦国女子做您的侍妾,献上有万户人家的大都市以供您汤沐之用。秦楚两国永为兄弟之国,永远不互相攻伐。我认为,天下没有比这更好的计策。”
当时,楚怀王既已得到了张仪,但又不愿把黔中之地献给秦国,于是就想同意张仪。屈原说:“上次您被张仪欺骗。张仪既然来了,我以为您必会烹杀他。
您现在纵使不忍心杀他,也不能听信他的邪说。”楚怀王说:“答应张仪而保留了黔中之地,这是很有利的事。我不能许诺后又反悔。”最终,楚怀王答应了张仪,与秦国结交。
原文
张仪去楚,因遂之韩,说韩王曰:“韩地险恶山居,五谷所生非菽而麦,民之食大抵菽饭藿羹。一岁不收,民不餍糟糠。地不过九百里,无二岁之食。料大王之卒,悉之不过三十万,而厮徒负养②在其中矣。除守徼亭鄣塞③,见卒不过二十万而已矣。秦带甲百馀万,车千乘,骑万匹,虎贲之士跿跔科头贯颐奋戟者,至不可胜计。秦马之良,戎兵之众,探前趹后蹄间三寻腾者④,不可胜数。山东之士被甲蒙胄以会战,秦人捐甲徒裼以趋敌,左挈人头,右挟生虏。夫秦卒与山东之卒,犹孟贲之与怯夫;以重力相压,犹乌获之与婴儿。夫战孟贲、乌获之士以攻不服之弱国,无异垂千钧之重于鸟卵之上,必无幸矣。
“夫群臣诸侯不料地之寡,而听从人之甘言好辞⑥,比周以相饰也,皆奋曰‘听吾计可以强霸天下。’夫不顾社稷之长利而听须臾之说,诖⑦误人主,无过此者。
“大王不事秦,秦下甲据宜阳,断韩之上地,东取成皋、荥阳,则鸿台之宫、桑林之苑非王之有也⑧。夫塞成皋,绝上地,则王之国分矣。先事秦则安,不事秦则危。夫造祸而求其福报,计浅而怨深,逆秦而顺楚,虽欲毋亡,不可得也。
“故为大王计,莫如为秦。秦之所欲莫如弱楚,而能弱楚者莫如韩。非以韩能强于楚也,其地势然也。今王西面而事秦以攻楚,秦王必喜。夫攻楚以利其地,转祸而说秦,计无便于此者。”
韩王听议计。张仪归报。秦惠王封仪五邑,号曰武信君。
注释
餍:饱。糟糠:酒渣、谷皮,比喻粗劣的食物。
②厮徒负养:泛指勤杂人员。厮徒,杂役。负养,为朝廷负担给养的后勤人员。
③徼亭:设在边境上的驿亭。徼,边界。鄣塞:屏障要塞。塞,边境险要的地方。
④探前趹后:骏马奔驰,前蹄扬起,后蹄腾空的姿态。寻:古代长度单位,8尺为1寻。
⑤被甲蒙胄:穿着用皮革或金属做成的护身衣,戴着头盔。被,通“披”,穿。胄,头盔。捐甲:脱掉铠甲,以示勇敢。徒裼:赤足露身。裼,解开或脱去外衣,露出内衣或身体。
⑥甘言好辞:即甜言蜜语。
⑦诖:读guà,连累。
⑧鸿台之宫、桑林之苑:都韩国宫苑。苑,畜养禽兽、种植林木的园林。
译文
张仪离开楚国后,到了韩国。他游说韩王:“韩国所处之地地势险恶,老百姓大多住在山上,所出产的五谷,不是菽就是麦,老百姓吃的大多是豆子饭、豆子汤。一年没有收成,老百姓就会觉得糟糠都是好东西。韩国所占土地不超过九百里,没有可以吃上两年的粮食储备。料想您的士卒,全部加起来不超过三十万,且还包括勤杂兵和搬运工在内。除了防守驿亭边塞的人,能调动的军队不过二十万而已。秦国则有军队一百余万,一千辆战车,一万匹战马,那些勇猛跳跃、奋不顾身、持戟直闯敌阵的人不可胜数。秦国战马精良,士兵众多,那些一跃而达三寻的马数不胜数。山东各国士兵都身披甲胄参加战斗,秦兵则可以脱甲光身而冲向敌人,左手提着人头,右手挟着生擒的俘虏。秦兵与山东各国的士兵,就像是勇士孟贲与胆小鬼相比一样;秦国的巨大威力压下来,就像乌获对付婴儿一样。战争中用孟贲、乌获一样的勇士来攻打不驯服的弱国,就好像把千钧的重物压在鸟蛋上一样,鸟蛋一定无法幸存。
“群臣与诸侯不想想自己的国土这么少,却去听从主张合纵人的甜言蜜语,勾结起来互相掩饰,都奋然说‘听从我的计策可以称霸天下’。不顾国家的长远利益而听从一时之说,贻误君主,天下没有比这更厉害的了。
“您如果不服侍秦国,秦国出兵占据宜阳,截断通向韩国上地的通道,向东攻取成皋、荥阳,那么鸿台的宫室、桑林的苑囿就不再为您所有。秦国堵塞了成皋,截断了上地的交通,那么您的国家就被分割了。您先服侍秦国,则国家安定;不服侍秦国,国家就危险了。制造了祸端却想求得福报,计策浅陋而结下很深的怨仇,背逆秦国而归顺楚国,您即使想不灭亡,也是做不到的。
“所以,我为您着想,您不如服侍秦国。秦国最希望的事是削弱楚国,而能使楚国削弱的莫若韩国。这并不是因为韩国比楚国强大,而是因为地势的缘故。
现在您向西服侍秦国而攻打楚国,秦王一定高兴。攻击楚国而占领它的土地,转嫁祸患而使秦国高兴,天下没有比这更好的计策了。”
韩王听从了张仪的计策。张仪回秦国报告后,秦惠王封了张仪五个城邑,封号武信君。
原文
使张仪东说齐湣王曰:“天下强国无过齐者,大臣父兄殷众富乐。然而为大王计者,皆为一时之说,不顾百世之利。从人说大王者,必曰‘齐西有强赵,南有韩与梁。齐,负海之国也,地广民众,兵强士勇,虽有百秦,将无奈齐何’。大王贤其说而不计其实。夫从人朋党比周②,莫不以从为可。臣闻之,齐与鲁三战而鲁三胜,国以危,亡随其后,虽有战胜之名,而有亡国之实。是何也?齐大而鲁小也。今秦之与齐也,犹齐之与鲁也。秦赵战于河漳之上,再战而赵再胜秦;战于番吾之下,再战又胜秦。四战之后,赵之亡卒数十万,邯郸仅存,虽有战胜之名而国已破矣。是何也?秦强而赵弱。
“今秦楚嫁女娶妇,为昆弟之国。韩献宜阳,梁效河外;赵入朝渑池,割河间以事秦。大王不事秦,秦驱韩、梁攻齐之南地,悉赵兵渡清河,指博关,临菑、即墨非王之有也。国一日见攻,虽欲事秦,不可得也。是故愿大王孰计之也。”
齐王曰:“齐僻陋,隐居东海之上,未尝闻社稷之长利也。”乃许张仪。
注释
殷:富足、富裕。
②朋党比周:此处指结党营私、排斥异己。
译文
秦惠王派张仪向东去劝说齐湣王:“天下没有比齐国更强大的国家,朝中大臣都是父兄关系,百姓众多,而且富足安乐。然而,替大王谋划的人都是只顾眼前的一时之说,而不顾将来百世的利益。主张合纵的人劝说您,一定会说:‘齐国西面有强大的赵国,南面有韩国与魏国。齐国是背靠大海的国家,土地辽阔,百姓众多,军队强大,士卒勇敢,即使有十个秦国,对齐国也将无可奈何。’您认为这种说法很好却不去想想其中的实质内容。主张合纵的人勾结成党,没有人认为合纵不好的。我听说,齐国与鲁国打了三仗,三次都是鲁国胜了,但鲁国却面临危险,灭亡也随之而来。虽然名义上是战胜了,实则上却亡了国。这是为什么呢?那是因为齐国大而鲁国小。现在,秦国与齐国相比,与齐国和鲁国相比一样。秦国与赵国在黄河、漳水间作战,打了两次,赵国两次战胜了秦国;两国在番吾城下交战,打了两次,赵国又赢了。这四次战争下来,赵国死亡的士兵达数十万,却仅仅保住了都城邯郸。虽然有了战胜的名声,但国家已经残破了。这是为什么呢?因为秦国强而赵国弱。
“现在,秦国和楚国之间互相嫁娶,成为兄弟之国。韩国向秦国奉献了宜阳,魏国献上了河外;赵国到渑池向秦王朝拜,割让河间之地以服侍秦国。您如果不服侍秦国,秦国就会驱使韩国、魏国攻打齐国南边的土地,发动赵国的全部军队渡过清河,直指北关,那么临菑、即墨就不再为您所有。齐国一旦被进攻,即使想要服侍秦国,也做不到了。所以,我希望大王您好好地想一想。”
齐湣王说:“齐国所处之地偏僻鄙陋,僻居在东海边上,未曾听说过对国家有长远利益的计策。”于是,他听从了张仪的建议。
原文
张仪去,西说赵王曰:“敝邑秦王使使臣效愚计于大王。大王收率天下以宾秦,秦兵不敢出函谷关十五年。大王之威行于山东,敝邑恐惧慑伏②,缮甲厉兵,饰车骑,习驰射,力田积粟,守四封之内,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过③之也。
“今以大王之力,举巴蜀,并汉中,包两周,迁九鼎,守白马之津。秦虽僻远,然而心忿含怒之日久矣。今秦有敝甲凋兵,军于渑池,愿渡河逾漳,据番吾,会邯郸之下,愿以甲子合战,以正殷纣之事,敬使使臣先闻左右。
“凡大王之所信为从者恃苏秦。苏秦荧惑诸侯,以是为非,以非为是,欲反齐国,而自令车裂于市。夫天下之不可一④亦明矣。今楚与秦为昆弟之国,而韩、梁称为东藩之臣⑤,齐献鱼盐之地,此断赵之右臂也。夫断右臂而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危,岂可得乎?
“今秦发三将军:其一军塞午道,告齐使兴师渡清河,军于邯郸之东;一军军成皋,驱韩、梁军于河外;一军军于渑池。约四国为一以攻赵,赵破,必四分其地。是故不敢匿意隐情,先以闻于左右。臣窃为大王计,莫如与秦王遇于渑池,面相见而口相结,请案兵无攻,愿大王之定计。”
赵王曰:“先王⑥之时,奉阳君专权擅势,蔽欺先王,独擅绾事,寡人居属师傅,不与国谋计。先王弃群臣⑦,寡人年幼,奉祀之日新⑧,必固窃疑焉,以为一从不事秦,非国之长利也。乃且愿变心易虑⑨,割地谢前过以事秦。方将约车趋行,适闻使者之明诏。”
赵王许张仪,张仪乃去。
注释
敝邑:对自己国家的谦称。
②慑伏:通“慑服”,指因畏惧威势而屈服。
③督过:深责其过失。
④一:此处指统一。
⑤东藩之臣:即东方属国。藩,分封或臣服的属国。
⑥先王:此处指赵武灵王的父亲赵肃侯。先,对去世的人的尊称,多指上代或长辈。
⑦弃群臣:抛弃群臣。此处指对国君死亡的委婉说法。
⑧奉祀:主持祭祀。此处指即位当政。
⑨心易虑:改变心志、另图打算。
译文
张仪离开齐国后,向西去游说赵王:“秦王派使臣向您献上愚笨的计策。您收拢天下各国以对抗秦国,使秦国的军队十五年不敢出函谷关。您的威势盛行于山东各国,使秦国恐惧畏伏,只好整治军队,秣马厉兵,训练战车战马,练习骑马射击,致力于耕作,积聚粮食,守住国家的四面边境,无论居住,还是外出,都忧愁害怕,不敢轻举妄动,只是怕您存心指责我们的过失。
“现在,凭着您的力量,秦国已经攻取巴蜀,吞并汉中,包围了东西两周,搬迁了九鼎,守住了白马要津。秦国虽然地处僻远,但是心怀仇恨愤怒已经很久了。现在,秦国有凋敝的军队驻扎在渑池,想渡过黄河、越过漳水、占据番吾、进军邯郸,想在甲子日那天与赵军会战,以仿效武王伐纣的故事,所以先派使臣恭敬地告诉您。
“您之所以相信合纵之策是因为依靠苏秦。苏秦迷惑诸侯各国,颠倒是非,想反齐国,结果他在集市上被车裂。天下不可合一,这已经十分明显。现在,楚国与秦国结为兄弟之国,而韩国、魏国已成为秦国东边的藩属臣国,齐国献上了鱼盐之地,这相当于砍断了赵国的右臂。一个人断了右臂而与人搏斗,失去了党羽而孤独地居住,想求得平安,怎么可能呢?
“现在,秦国派遣三位将军:其中一位领军堵塞午道,告诉齐国让他出兵渡过清河,驻军于邯郸东面;一位将军领兵驻扎成皋,驱使韩国、魏国的军队驻军河外;一位将军领军驻扎渑池。联合四个国家的力量攻打赵国。赵国被攻破后,一定会四分赵国的土地。所以,我不敢隐匿实情,先把这个消息告诉您。我私下里替您设计,不如与秦王在渑池相会,见面时口头约定,请求秦王按兵不动。我希望您早日决定对策。”
赵王说:“先王在时,奉阳君把持权势,欺骗先王,独断专行。我跟随师傅学习,不参与国家大事的谋划。先王弃群臣而去时,我年纪还小,继位时间不长,心里本来也是很疑虑的,认为采取合纵之策,不服侍秦国,不符合国家的长远利益。于是,我就想改变原来的想法,割让土地,向秦国谢罪以服侍秦国。我刚刚想准备车辆前往,恰巧听到了你的明确诏示。”
赵王于是答应了张仪。张仪离开了赵国。
原文
北之燕,说燕昭王曰:“大王之所亲莫如赵。昔赵襄子尝以其姊为代王妻,欲并代,约与代王遇于句注之塞。乃令工人作为金斗,长其尾,令可以击人。与代王饮,阴告厨人曰:‘即酒酣乐,进热啜,反斗以击之。’于是酒酣乐,进热啜,厨人进斟②,因反斗以击代王,杀之,王脑涂地。其姊闻之,因摩笄以自刺③,故至今有摩笄之山。代王之亡,天下莫不闻。
“夫赵王之很戾无亲④,大王之所明见,且以赵王为可亲乎?赵兴兵攻燕,再围燕都而劫大王,大王割十城以谢。今赵王已入朝渑池,效河间以事秦。今大王不事秦,秦下甲云中、九原,驱赵而攻燕,则易水、长城非大王之有也。
“且今时赵之于秦犹郡县也,不敢妄举师以攻伐。今王事秦,秦王必喜,赵不敢妄动,是西有强秦之援,而南无齐、赵之患,是故愿大王孰计之。”
燕王曰:“寡人蛮夷僻处⑤,虽大男子裁如婴儿,言不足以采正计。今上客幸教之,请西面而事秦,献恒山之尾五城。”燕王听仪。
仪归报,未至咸阳而秦惠王卒,武王立。武王自为太子时不说张仪,及即位,群臣多谗张仪曰:“无信,左右卖国以取容。秦必复用之,恐为天下笑。”
诸侯闻张仪有卻⑥武王,皆畔衡,复合从。
注释
尾:斗柄,形如刀。
②斟:汤匙,此处指金斗。
③摩:通“磨”,物体相磨擦。笄:古代盘头发或别住帽子用的簪子。
④很戾无亲:凶暴乖张、六亲不认。很,通“狠”,凶暴的意思。 戾,乖张,不讲情理的意思。
⑤蛮夷:古代泛指华夏族以外的少数民族。
⑥郤:裂缝。此处比喻感情上的裂痕。
译文
张仪往北到了燕国。他对燕昭王说:“您最亲近的不如赵国。过去,赵襄子曾经把他的姐姐嫁给代王,还想吞并代国,与代王相约在句注山的要塞相会。
他令工匠制作了一个金斗,打柄打得很长,使它可以用来打人。与代王一起喝酒时,赵襄子暗中对厨师说:‘喝酒正酣时,上一道热羹,趁机把金斗反过来击杀他。’于是,当大家喝酒喝得正畅快时,捧来了热羹,厨师上来盛汤,趁机反转金斗击打代王,杀了他——代王的脑浆流了一地。赵襄子的姐姐听说后,便磨尖发簪自杀了,所以至今有山叫摩笄山。代王之死,天下没有人不知道的。
“赵王狼戾,不讲亲情,您是明明看到了的,还认为赵王值得亲近吗?赵国曾经发兵攻打燕国,围住燕国国都并胁迫您,您只好割让十座城池以示谢罪。现在,赵王已到渑池向秦王朝拜,献上河间之地并服侍秦国。假如现在您不服侍秦国,秦国出兵云中、九原,驱使赵国的军队攻打燕国,那么易水、长城不再为您所有了。
“况且,现在赵国对秦国来说就好比秦国的一个郡县,不敢轻易地兴兵与秦国交战。现在您服侍秦国,秦王一定高兴,赵国一定不敢轻举妄动。这样,燕国西面有强大秦国支援,而南面没有了齐国和赵国的祸患。所以,我希望您好好地考虑一下。”
燕昭王说:“我像处于偏僻之地的蛮夷人一样,虽然是个大男子,决断事情却像婴儿一样幼稚,无法采纳正确的计策。现在,幸好有你教我,我请求向西服侍秦国,献上恒山脚下的五座城池。”
燕昭王听从了张仪的建议。张仪回到秦国报告,还没有到咸阳时,秦惠王死了,秦武王继位。秦武王在做太子时就不喜欢张仪。等到他继了位,群臣中就有许多人向他毁谤张仪:“张仪这个人不守信,反复无常,以卖国来求得地位。秦国如果一定要再次用他的话,恐怕被天下人讥笑。”
诸侯各国听说张仪与秦武王有隔阂,都背叛了连横,恢复原来的合纵政策。
原文
秦武王元年,群臣日夜恶张仪未已,而齐让又至。张仪惧诛,乃因谓秦武王曰:“仪有愚计,愿效之②。”王曰:“奈何?”对曰:“为秦社稷计者,东方有大变,然后王可以多割得地也。今闻齐王甚憎仪,仪之所在,必兴师伐之。故仪愿乞其不肖之身之梁,齐必兴师而伐梁。梁、齐之兵连于城下而不能相去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而毋伐,以临周,祭器③必出。挟天子,按图籍,此王业也。”秦王以为然,乃具革车三十乘,入之梁。齐果兴师伐之。梁哀王恐。张仪曰:“王勿患也,请令罢齐兵。”乃使其舍人冯喜之楚,借使之齐,谓齐王曰:“王甚憎张仪;虽然,亦厚矣王之托仪于秦也!”齐王曰:“寡人憎仪,仪之所在,必兴师伐之,何以托仪?”对曰:“是乃王之托仪也。夫仪之出也,固与秦王约曰:‘为王计者,东方有大变,然后王可以多割得地。今齐王甚憎仪,仪之所在,必兴师伐之。故仪愿乞其不肖之身之梁,齐必兴师伐之。齐、梁之兵连于城下而不能相去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而无伐,以临周,祭器必出。挟天子,案图籍,此王业也。’秦王以为然,故具革车三十乘而入之梁也。今仪入梁,王果伐之,则王内罢国而外伐与国,广邻敌以内自临,而信仪于秦王也。此臣之所谓‘托仪’也。”齐王曰:“善。”乃使解兵④。
张仪相魏一岁,卒于魏也。
注释
恶:诋毁、中伤的意思。
②效:此处指进献。
③祭器:即祭祀所用的礼器。
④解:停止、解除。
译文
秦武王元年,群臣日夜不断地诽谤张仪。齐国又派人责备张仪。张仪害怕被杀,于是就对秦武王说:“我有愚笨的计策,希望能献给大王。”秦武王问:“什么计策?”张仪回答说:“替秦国考虑,必须等东方各国有大变化,您才能占领更多的地方。现在,我听说齐王很憎恨我。我在什么地方,齐国一定会起兵攻打什么地方。所以,我请求您让我到魏国。齐国一定会起兵攻打魏国。魏齐两国军队在城下作战,谁都无法抽身,您就可以趁机攻打韩国,进入三川,兵出函谷关,但不要攻伐,逼临周都洛阳。周天子一定会献出国家祭器。然后,您就可以挟持天子,掌握天下的地图户籍册。这是称王天下的功业。”秦武王认为张仪说得对,就准备了三十辆车,让张仪去魏国。
齐国果然出兵攻打魏国。魏哀王很害怕,张仪对他说:“您不要担心,请让我去退齐兵。”于是,魏哀王派他的门客冯喜到楚国,充作楚国的使者到齐国,对齐王说:“您很憎恨张仪,虽然如此,但您让张仪托身于秦国,已经很厚待他了!”齐王说:“我憎恨张仪。张仪所在之地,我一定会派兵前去攻打。这怎么说是使张仪有托身之处呢?”冯喜回答说:“这确实是您使张仪有托身之处。张仪离开秦国时,就与秦王相约:‘替大王考虑,必须等东方各国有大变化,然后大王才能发兵占领更多地方。现在,齐王很憎恨我,我在什么地方,齐国一定会起兵攻打什么地方。所以,我请求让我到魏国。齐国一定会起兵攻打魏国。魏齐两国军队在城下作战,谁都无法抽身,您就可以趁机攻打韩国,进入三川,兵出函谷关,但不要攻伐,逼临周都洛阳。周天子一定会献出国家祭器。然后,您就可以挟持天子,掌握天下的地图户籍册。这是称王天下的功业。’秦王认为他说得对,所以准备了30辆车,让他到魏国。现在,张仪进入魏国,您果然派兵攻打。这是您内耗国力而外面与结交的国家互相攻伐,广树敌人,而使自己的国家受到威胁,却让张仪取得了秦王信任。这就是我所说的您使张仪有了托身之处。”齐王说:“你说得对。”他就派人撤了兵。
张仪在魏国做了1年相国,死在魏国。
编后语
春秋时,与“合纵”相对应的是“连横”。而相对“合纵”,“连横”的影响更大,直接推动了秦朝统一天下的进程。因而,司马迁在《苏秦列传》后就不惜笔墨写了洋洋洒洒的《张仪列传》,专门讲述主张“连横”的名家张仪以及陈轸等人的事迹。本书选取了张仪传,省略了陈轸传和司马迁的评论。了此篇,我们将会对战国时代的“连横”有一个全面而深入的了解,也对战国时的基本时代特征有一个较为深入的了解。