少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 史记
  4. 苏秦列传
设置

苏秦列传(1 / 1)


原文

苏秦者,东周雒阳人也。东事师于齐,而习之于鬼谷先生。

出游数岁,大困而归。兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:“周人之俗,治产业,力工商,逐什二以为务。今子释本而事口舌,困,不亦宜乎!”

苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之,曰:“夫士业已屈首受书,而不能以取尊荣,虽多亦奚以为!”于是得周书《阴符》 ②,伏而读之。期年,以出揣摩③,曰:“此可以说当世之君矣。”

求说周显王。显王左右素习知苏秦,皆少之,弗信。

乃西至秦。秦孝公卒。说惠王曰:“秦四塞之国④,被山带渭,东有关河,西有汉中,南有巴、蜀,北有代、马,此天府也。以秦士民之众,兵法之教,可以吞天下,称帝而治。”秦王曰:“毛羽未成,不可以高蜚;文理未明⑥,不可以并兼。”方诛商鞅,疾辩士,弗用。

乃东之赵。赵肃侯令其弟成为相,号奉阳君。奉阳君弗说⑦之。

注释

逐什二:从事工商业获得十分之二的利润。

②《阴符》:即《阴符经》,古兵书名,已佚。今传本《阴符经》旧题黄帝撰,有太公、范蠡、鬼谷子、张良、诸葛亮、李筌六家注。

③揣摩:此指悉心求其真意,以相比合。

④四塞之国:秦国四面有山关之固,形势险要,可为屏障,所以叫四塞之国。

⑤ 被 山 带 渭 : 指 秦 国 被 群 山 所 环 抱 , 中 有 渭 水 流 过 。 被 , 通“披”。带,带子。流经,穿过的意思。

⑥文理:指国家大政方针策略。文,礼乐制度。理,道理法则。

疾:憎恶、忌恨。辩士:善于游说的人。

⑦说:同“悦”。

译文

苏秦是东周洛阳人。他往东到齐国求师,并向鬼谷子学习。

在外游历了几年,苏秦十分困窘,回到了家里。他的兄长、弟弟、嫂子、妹妹、妻妾私下里都笑话他,说:“周朝人的习俗是经营产业,从事工商业,以谋取十分之二的利益为目标。现在,你放弃本来应该做的事而以口舌为业。遇到困难,这不是应该的吗?”

苏秦听后,感到十分惭愧,暗自伤心。于是,他闭门不出,拿出所藏之书,通览一遍,说:“一个读书人已经埋头苦读,仍不能凭此获取尊荣之位,即使书读多了又有什么用呢?”于是,他找到一本《阴符经》,埋头而读。过了一年,他有了不少心得,说:“用它可以去游说当今世上的国君了。”他向周显王游说。周显王身边的人向来对苏秦很熟悉,都看不起他,不信任他。

苏秦就向西到了秦国。当时,秦孝公已死。苏秦对秦惠王说:“秦国是一个四面天险的国家,背靠华山,渭河绕境,东边有函谷关、黄河,西面有汉中,南面有巴蜀,北面有代郡和马邑,这真是天府之国。凭借秦国士兵和百姓的众多,兵法的普及教化,可以吞并天下,称帝而治理所有土地人民。”秦惠王说:“羽翼还未丰满时,就不可以高飞;国家的大政方针还未清明,就不能去兼并别的国家。”当时刚刚诛杀公孙鞅,秦惠王对论辨之士很痛恨,所以不用苏秦。

苏秦于是向东到了赵国。当时,赵肃侯任命他的弟弟赵成为相,号为奉阳君。奉阳君不喜欢苏秦。

原文

去游燕,岁馀而后得见。说燕文侯曰:“燕东有朝鲜、辽东,北有林胡、楼烦,西有云中、九原,南有滹沱、易水,地方二千馀里,带甲数十万,车六百乘,骑六千匹,粟支数年。南有碣石、雁门之饶,北有枣栗之利,民虽不佃作而足于枣栗矣。此所谓天府者也。

夫安乐无事,不见覆军杀将,无过燕者。大王知其所以然乎?夫燕之所以不犯寇被甲兵者②,以赵之为蔽其南也。秦赵五战,秦再胜而赵三胜,秦赵相毙③,而王以全燕制其后,此燕之所以不犯寇也。且夫秦之攻燕也,逾云中、九原,过代、上谷,弥地数千里,虽得燕城,秦计固不能守也。秦之不能害燕亦明矣。今赵之攻燕也,发号出令,不至十日而数十万之军军于东垣矣。渡滹沱,涉易水,不至四五日而距国都矣。故曰秦之攻燕也,战于千里之外;赵之攻燕也,战于百里之内。夫不忧百里之患而重千里之外,计无过于此者。是故愿大王与赵从亲④,天下为一,则燕国必无患矣。”

文侯曰:“子言则可,然吾国小,西迫强赵,南近齐,齐、赵强国也。子必欲合从以安燕,寡人请以国从⑤。”

注释

地方:纵横面积。

②不犯寇:不被敌人侵犯。被甲兵:此处指漕受战祸。被,遭、受。甲,铠甲。兵,武器。甲兵,代指战争。

③相毙:相互残杀,彼此灭亡。毙,灭亡。此处指秦赵互相杀伤,互相削弱。

④从亲:指齐国、楚国、燕国、赵国、韩国、魏国等形成南北统一联盟,对抗强秦。从,通“纵”。

⑤国从:倾国相从。从,相从,听从安排。

译文

离开赵国后,苏秦又到了燕国。过了一年多,他才得以见到燕国国君。苏秦对燕文侯说:

“燕国的东面有朝鲜、辽东,北面有林胡、楼烦,西面有云中、九原,南面有滹沱、易水,方圆两千多里土地,几十万战士,六百辆战车,六百匹战马,粮食可支撑好几年。南部有丰饶的碣石、雁门,北部可收获枣和栗,老百姓即使不耕作,光是枣和栗的收入就足够了。这是人们所说的天然府库。

“国内平安无事,看不见覆灭的军队和被杀的将领,这方面没有一个国家比得过燕国的。大王知道这是为什么吗?燕国之所以没有战事,是因为有赵国挡在它的南面。秦国和赵国之间打过五次仗,秦国胜了两次,赵国胜了三次,秦国和赵国都受到了损害,而大王却以一个完整的燕国在背后制约着它们。这就是燕国没有遭到别国入侵的原因。况且,秦国要打燕国的话,要逾越云中、九原,要经过代和上谷,里程过几千里,即使得到了燕国的城池,秦国根本就无法守住。秦国不能危害燕国的道理也很明显了。现在,赵国要攻打燕国,发出号令,不到十天而数十万赵军就可以到东垣驻扎。渡过滹沱河,涉过易水,不到四五天就可以到达燕国国都。所以说,假如秦国攻打燕国,是战于千里之外;赵国攻打燕国,是战于百里之内。对百里内的忧患不加考虑而看重千里之外的忧患,没有比这更错误的计谋。所以,我希望大王与赵国亲善。天下各国连为一体,燕国就一定没有忧患了。”

燕文侯说:“你的话是对的。但是,我们的国家很小,西边为强大的赵国胁迫,南边靠近齐国,齐国和赵国都是强国。你如果一定要以合纵之策来使燕国安定,我就可以把国家托付给你。”

原文

于是资苏秦车马金帛以至赵。而奉阳君已死,即因说赵肃侯曰:“天下卿相人臣及布衣之士,皆高贤君之行义,皆愿奉教陈忠于前之日久矣。虽然,奉阳君妒而君不任事,是以宾客游士莫敢自尽于前者。今奉阳君捐馆舍②,君乃今复与士民相亲也,臣故敢进其愚虑。

“窃为君计者,莫若安民无事,且无庸有事于民也③。安民之本,在于择交,择交而得则民安,择交而不得则民终身不安。请言外患:齐、秦为两敌而民不得安,倚秦攻齐而民不得安,倚齐攻秦而民不得安,故夫谋人之主,伐人之国,常苦出辞断绝人之交也,愿君慎勿出于口。请别白黑,所以异阴阳而已矣。君诚能听臣,燕必致旃裘狗马之地,齐必致鱼盐之海,楚必致橘柚之园,韩、魏、中山皆可使致汤沐之奉④,而贵戚父兄皆可以受封侯。夫割地包利⑤,五伯之所以覆军禽将而求也;封侯贵戚,汤武之所以放弑而争也⑥。今君高拱而两有之⑦,此臣之所以为君愿也。

“今大王与秦,则秦必弱韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。魏弱则割河外,韩弱则效宜阳,宜阳效则上郡绝,河外割则道不通,楚弱则无援。此三策者,不可不孰计⑧也。

“夫秦下轵道,则南阳危;劫韩包周,则赵氏自操兵;据卫取卷,则齐必入朝秦。秦欲已得乎山东,则必举兵而响赵矣。秦甲渡河逾漳,据番吾,则兵必战于邯郸之下矣。此臣之所为君患也。

“当今之时,山东之建国莫强于赵。赵地方二千馀里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支数年。西有常山,南有河漳,东有清河,北有燕国。燕固弱国,不足畏也。秦之所害于天下者莫如赵,然而秦不敢举兵伐赵者,何也?畏韩、魏之议其后也。然则韩、魏,赵之南蔽也。秦之攻韩、魏也,无有名山大川之限,稍蚕食之,傅⑨国都而止。

韩、魏不能支秦,必入臣于秦。秦无韩、魏之规⑩,则祸必中于赵矣。

此臣之所为君患也。

“臣闻尧无三夫(11)之分,舜无咫尺(12)之地,以有天下;禹无百人之聚,以王诸侯;汤武之士不过三千,车不过三百乘,卒不过三万,立为天子:诚得其道也。是故明主外料其敌之强弱,内度其士卒贤不肖,不待两军相当而胜败存亡之机固已形于胸中矣,岂掩于众人之言而以冥冥决事哉!

“臣窃以天下之地图案之,诸侯之地五倍于秦,料度诸侯之卒十倍于秦。六国为一,并力西乡而攻秦,秦必破矣。今西面而事之,见臣于秦。夫破人之与破于人也,臣人之与臣于人也,岂可同日而论哉!

“夫衡人者,皆欲割诸侯之地以予秦。秦成,则高台榭,美宫室,听竽瑟之音,前有楼阙(13)轩辕,后有长姣美人,国被秦患而不与其忧。

是故夫衡人日夜务以秦权恐愒诸侯以求割地,故愿大王孰计之也。

“臣闻明主绝疑去谗,屏流言之迹,塞朋党之门(14),故尊主广地强兵之计臣得陈忠于前矣。故窃为大王计,莫如一韩、魏、齐、楚、燕、赵以从亲,以畔秦。令天下之将相会于洹水之上,通质,刳白马而盟(15),要约曰:‘秦攻楚,齐、魏各出锐师以佐之,韩绝其粮道,赵涉河漳,燕守常山之北。秦攻韩、魏,则楚绝其后,齐出锐师而佐之,赵涉河漳,燕守云中。秦攻齐,则楚绝其后,韩守城皋,魏塞其道,赵涉河漳、博关,燕出锐师以佐之。秦攻燕,则赵守常山,楚军武关,齐涉勃海,韩、魏皆出锐师以佐之。秦攻赵,则韩军宜阳,楚军武关,魏军河外,齐涉清河,燕出锐师以佐之。诸侯有不如约者,以五国之兵共伐之。’六国从亲以宾秦,则秦甲必不敢出于函谷以害山东矣。如此,则霸王之业成矣。”

赵王曰:“寡人年少,立国日浅,未尝得闻社稷之长计也。今上客有意存天下,安诸侯,寡人敬以国从。”乃饰车百乘,黄金千溢,白璧百双,锦绣千纯,以约诸侯。

注释

布衣之士:此处指尚未做官的读书人。

②捐馆舍:抛弃住所。死亡的委婉说法。

③无庸:不须、不必。

④汤沐:沐浴。此处指汤沐邑,即天子赐给诸侯的一种封邑,邑内收入供诸侯汤沐之用。汤,热水,用以洗身。沐,洗发。奉,供给、供养。

⑤割地包利:获取他国割让的土地和贡品。

⑥放弑:指商汤流放夏桀,周武王伐纣时,商纣王败自杀,周武王又斩其头事。

⑦高拱:高拱两手,安坐时的恣态。此处指安然就座,乐享其成。

⑧孰计:仔细考虑。孰,通“熟”,此处指仔细、周详的意思。

⑨傅:通“附”,此处指逼近的意思。

⑩规:通“窥”,窥测的意思。

(11)夫:古代井田,一夫受田百亩,故称百亩为夫。

(12)咫:周制八寸为一尺。此处以距离短比喻面积小。

(13)阙:古代宫殿、祠庙和陵墓前的高建筑物。通常左右各一,建成高台,台上起楼观。因两阙之间有空缺,故名阙或双阙。轩辕:此处指高敞华丽的车子。

(14)朋党:为私利目的相互勾结的同伙。

(15)刳:宰杀。白马:古代祭祀盟誓用的牺牲。

译文

于是,燕文侯出资给苏秦配置车马金帛,让他去赵国。当时,奉阳君已经死了,苏奉趁机对赵肃侯说:

“天下的卿相臣子以及普通老百姓,都推崇贤明君主,很久以来都愿意恭听您的教诲,在您面前坦陈忠心。虽然如此,但因为奉阳君心怀妒忌而您又不亲自管事,导致宾客和游说之士都不敢在您面前尽情表白。现在,奉阳君已经去世,您再次与士人百姓相亲近,所以我才敢把我愚蠢的考虑说给您听。

“我私下里替您考虑,最好莫若让百姓安宁、国家太平,而且不要让百姓有事。安民的根本,在于选择外交。选择外交得当,则百姓安定;选择外交不得当,则老百姓终身不安。请让我跟您说一下赵国的外患:赵国把齐国和秦国都作为敌人,则老百姓不得安宁;依靠秦国攻打齐国,则老百姓不得安宁;依靠齐国攻打秦国,则老百姓不得安宁。所以,谋算别人的君主,攻打别人的国家,常常苦于说出与别人断绝交往的话。我希望您千万不要把这样的话轻易说出口。请让我为您辨别白与黑,这与分别阴阳的不同是一样的。您如果确实能听我的话,那么燕国必会送上盛产毛毡、皮裘、狗和马的地方,齐国必会送上盛产鱼盐的海域,楚国必会送上盛产橘柚的果园,韩国、魏国、中山国都可以送上可资汤沐的供奉,而您的贵戚父兄都可以封侯。割取别国的土地,垄断所有的利益,这是春秋五霸依靠歼灭别人的军队、擒获别人的将军而追求的;让贵戚封侯,这是商汤和周武王流放甚至杀掉以前君主所争取的。现在您却拱手而这两样都能取得。这是我替您期望的。

“赵国如果与秦国相交,那么秦国必然会乘机削弱韩国、魏国;与齐国相交,那么齐国必然会乘机削弱楚国、魏国。魏国被削弱,就会割让黄河之外的土地,而韩国被削弱,则必定会奉献宜阳。宜阳一旦被割让给秦国,那么通往上郡的道路就断绝了;黄河之外一割让,那么道路就会不通;楚国被削弱了,赵国就没有了外援。这3种策略,您不可不深思熟虑。

“如果秦国攻下轵道,那么南阳就危险了;如果秦国劫取韩国,包围周朝,那么赵国就要亲自拿起武器来战斗;如果秦国占据卫国获取卷城,那么齐国必会向秦国朝贡称臣。如果秦国的欲望已在山东之地取得满足,就一定会发兵攻打赵国。秦国的甲兵渡过黄河越过漳水,占据番吾,那么秦赵两国之兵就一定会在邯郸城下决战。这是我替国君你担心的。

“在当今这个时候,山东之地所建国家没有一个比赵国强大。赵国占地方圆两千余里,数十万甲兵,上千辆战车,上万匹战马,粮食可供维持好几年。西边有常山,南边有黄河、漳水,东边有清河,北边有燕国。燕国本来就是弱国,不值得害怕。在天下各国中,秦国最担心的莫过于赵国,然而秦国却不敢发兵攻打赵国,这是为什么呢?害怕韩国、魏国乘机谋取它的后方。这样,韩国、魏国就是赵国在南边的屏障。秦国攻打韩国、魏国,没有什么名山大川阻挡,可以渐渐蚕食它们,直到逼近它们的国都为止。韩国和魏国不能抵挡秦国,就必会向秦国称臣。秦国如果没有了韩国、魏国的后顾之忧,那么祸患就必会降临到赵国头上。这是我为您所担心的。

“我听说,尧没有什么部属,舜没有咫尺之地,他们却都拥有天下;禹没有百人的聚居地,而在诸侯中称王;商汤、周武王的战士不过三千人,战车不过三百辆,士卒不过三万人,最终却成为天子。这是因为他们掌握了其中的道。所以,贤明的君主对外能预料敌人的强弱,对内能知道自己的士卒是否贤能,不等两军相对而胜败存亡的玄机早已在心中形成,难道能被众人之言所掩蔽而去糊里糊涂地下决断吗?

“我私下里用天下的地图来衡量局势,诸侯各国的土地多于秦国五倍,料想诸侯各国的士卒会多于秦国十倍。六个国家结成一体,合力向西而攻击秦国,秦国必然失败。可现在却向西服侍秦国,向秦国称臣。打败别人与被别人打败,称别人为臣与向人称臣,这两者之间的差距,岂可同日而语!

“那些主张连横的人,都想把诸侯国的土地割让给秦国。如果秦国成就了霸业,就会高筑台榭,装饰宫室,听竽瑟音乐,前面楼台、宫阙、高大的车马,后面有苗条姣好的美女,国家遭受了秦国的祸患而不替它们分忧。那些主张连横的人日夜以秦国的权势恐吓各诸侯国,希望各国割地给秦国。所以,我希望您对此一定要深思熟虑。

“我听说贤明的君主善于排除疑难,摒去谗言,使流言蜚语无法传播,堵塞臣下结党营私的门路,让那些尊重明主、为明主谋划扩地强兵之道的谋臣剖露忠心。我私下里替您谋划,不如让韩国、魏国、齐国、楚国、燕国、赵国6国结盟,共同对付秦国。让六国的将领在洹水聚会,交换人质,杀白马而结盟,立盟约说:‘假如秦国攻打楚国,齐国、魏国都要派精锐之师来助战,韩国的军队负责断绝秦军的粮道,赵国的军队渡过黄河、漳水,燕国的军队守住常山的北面;假如秦国攻打韩国、魏国,那么楚国的军队就断秦国的后路,齐国派出精锐之师前去帮助,赵国的军队渡过黄河、漳水,燕国的军队守住云中;假如秦国攻打齐国,那么楚国的军队就断绝秦军的后路,韩国的军队守住城皋,魏国的军队堵住秦军前进的道路,赵国的军队就渡过黄河、漳水及博关,燕国派出精锐之师前去帮助;假如秦国攻打燕国,那么赵国的军队就守住常山,楚国的军队就驻在武关,齐国的军队渡过渤海,韩国和魏国都派出精锐之师前去帮助;假如秦国攻打赵国,那么韩国就在宜阳驻军,楚国在武关驻军,魏国在河外驻军,齐国的军队渡过清河,燕国派出精锐之师前去帮助。诸侯国中,若有哪一国不守盟约,就出动另外5个国家的军队前往讨伐。’六个国家合纵结盟,共同对付秦国,那么秦国的军队就一定不敢出函谷关来侵害山东各国了。这样就可以成就霸王的业绩。”

赵肃侯说:“我年纪轻,继位的时间短,不曾听说过关于国家社稷的长远计划。现在,你有志于保全天下,安定诸侯,我将恭敬地让整个国家听从你。”于是,赵肃侯准备了一百辆装饰豪华的车子,一千镒黄金,一百双白璧,一千束绵绣,让苏秦去邀约各诸侯国。

原文

是时周天子致文、武之胙于秦惠王。惠王使犀首攻魏,禽将龙贾,取魏之雕阴,且欲东兵。苏秦恐秦兵之至赵也,乃激怒张仪,入之于秦。

于是说韩宣王曰:

“韩北有巩、成皋之固,西有宜阳、商阪之塞,东有宛、穰、洧水,南有陉山,地方九百馀里,带甲数十万,天下之强弓劲弩皆从韩出。谿子、少府、时力、距来者②,皆射六百步之外。韩卒超足而射③,百发不暇止,远者括蔽洞胸④,近者镝弇心⑤。韩卒之剑戟皆出于冥山、棠谿、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿,皆陆断牛马,水截鹄雁,当敌则斩,坚甲铁幕,革抉瞂芮⑥,无不毕具。以韩卒之勇,被坚甲。蹠劲弩,带利剑,一人当百,不足言也。夫以韩之劲与大王之贤,乃西面事秦,交臂而服,羞社稷而为天下笑无大于此者矣。是故愿大王孰计之。

“大王事秦,秦必求宜阳、成皋。今兹效之,明年又复求割地。与则无地以给之,不与则弃前功而受后祸。且大王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而逆无已之求,此所谓市怨结祸者也,不战而地已削矣。臣闻鄙谚曰:‘宁为鸡口,无为牛后。’ ⑦今西面交臂而臣事秦,何异于牛后乎?夫以大王之贤,挟强韩之兵,而有牛后之名,臣窃为大王羞之。”

于是韩王勃然作色,攘臂瞋目⑧,按剑仰天太息曰:“寡人虽不肖,必不能事秦。今主君⑨诏以赵王之教,敬奉社稷以从。”

注释

胙:读zuò,祭祀用的肉,祭后,主祭者将它送给参与祭祀的人。

②谿子:谿,读xī,谿子,是“强弓”的名字。当时,南方的少数民族善制柘弩和竹弩。此处指韩国仿造的谿子弩。少府:韩国的造械机构。时力、距来:都是韩国少府所造弩的名称。

③超足:超腾举脚。古代用脚踏、手扳发射强弩。

④括:箭的末端。洞胸:穿透胸部。

⑤镝弇心:箭射穿胸膛,直至心脏。弇,覆盖、遮蔽。

⑥革抉:射箭时,套在左臂上的皮套。瞂芮:瞂,读fá,瞂芮,指系盾丝带。

⑦宁为鸡口,无为牛后:此处是比拟之辞,是说鸡口虽小是进食的地方,牛后虽大却是排粪的地方。牛后,指牛的肛门。

⑧攘:捋。瞋目:发怒时瞪大眼睛。

⑨主君:对卿大夫的尊称。此处指苏秦。诏:告诉、教诲。

译文

当时,周天子赐给秦惠王祭祀周文王、周武王的祭肉。秦惠王派犀首率军攻打魏国,擒住了魏国将领龙贾,夺取了魏国雕阴,并且准备向东出兵。苏秦害怕秦国加兵于赵国,便激怒张仪,使他投奔秦国。

于是,苏秦又劝说韩宣(惠)王说:“韩国北面有坚固的巩、城皋,西边有要塞宜阳、商阪,东边有宛、穰、洧水,南边有陉山,占地九百余里方圆,几十万军队,天下各国的强弓劲弩都出自韩国。谿子、少府、时力、距来等劲弩,都可以射出六百步之外。韩国的士卒蹬足而射,可以连续不断地发射上百次,远的能射破对方的胸膛,近的能穿透对方的心窝。韩国士兵用的剑和戟都出产于冥山、棠溪、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿,它们都在陆地上能斩断牛马,在水中能截杀鹄雁,与敌作战时,能击穿坚固的盔甲和铁制的战衣。

另外,皮制的护臂和盾牌,样样都有。凭着韩国士卒的勇敢,披挂上坚固的铠甲,脚蹬劲弩,身带利剑,一个人可以抵挡一百人。这是不言而喻的。韩国有这么强的实力,大王您又很贤明,却去向西服侍秦国,拱手称臣,使国家蒙受羞辱,被天下人所笑。天下没有比这更大的事了。所以,我希望您好好地加以考虑。

“您服侍秦国,秦国一定会索取宜阳、成皋。现在,您把这两地给了它,明年它又会来要求割地。这时候给它吧,已无可给之土地;不给吧,前面的就白给了,而且还会带来祸患。况且,您的土地有限而秦国的贪求无限,以有限之地去迎合无限的贪求,这就是所谓的买来怨仇,结下祸患,未经战争而国土已被削夺。我听俗谚说:‘宁为鸡口,无为牛后。’现在,您向西拱手向秦称臣,与做牛后有什么区别呢?以您的贤明,又拥有强大的韩军,却博得了‘牛后’之名。

我私下里都替您感到害羞。”

于是,韩宣(惠)王勃然变色,挥动手臂,圆睁双目,手按着剑,仰天叹息,说:“我虽然不肖,但一定不会去服侍秦国。现在,你以赵王的教导来启示我。

我恭敬地让我的国家听从你。”

原文

又说魏襄王曰:“大王之地,南有鸿沟、陈、汝南、许、郾、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东有淮、颍、煮枣、无胥,西有长城之界,北有河外、卷、衍、酸枣,地方千里。地名虽小,然而田舍庐庑之数,曾无所刍牧②。人民之众,车马之多,日夜行不绝,輷輷殷殷,若有三军之众。臣窃量大王之国不下楚。然衡人怵王交强虎狼之秦以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫挟强秦之势以内劫其主,罪无过此者。

魏,天下之强国也;王,天下之贤王也。今乃有意西面而事秦,称东藩,筑帝宫③,受冠带④,祠春秋⑤,臣窃为大王耻之。

“臣闻越王句践战敝卒三千人,禽夫差于干遂;武王卒三千人,革车三百乘,制纣于牧野:岂其士卒众哉,诚能奋其威也。今窃闻大王之卒,武士二十万,苍头二十万,奋击⑥二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千匹。此其过越王句践、武王远矣,今乃听于群臣之说而欲臣事秦。夫事秦必割地以效实⑦,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸人,非忠臣也。夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一时之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟强秦之势以内劫其主,以求割地,愿大王孰察之。

“《周书》曰:‘绵绵不绝,蔓蔓奈何?毫牦不伐,将用斧柯。’ ⑧前虑不定,后有大患,将奈之何?大王诚能听臣,六国从亲,专心并力壹意,则必无强秦之患。故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王之诏诏之。”

魏王曰:“寡人有肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。”

注释

庐庑:泛指房屋。庐,村屋或田间小屋。庑,大屋。数:密。

②无所刍牧:因为田地房屋稠密,连放牧牲畜的地方都没有了,形容人口密集。

③筑帝宫:指为秦王建造离宫,以备巡游暂住。

④受冠带:接受秦国的分封,采用秦国的冠服样式和制度。

⑤祠春秋:贡献财物,春秋为秦助祭。

⑥奋击:冲锋陷阵的精锐部队。

⑦效实:以割地之实,表示忠诚。

⑧“绵绵不绝,蔓蔓奈何?毫牦不伐,将用斧柯”:出自《周书·和寤解》。草木滋长出微弱的嫩枝时不去掉它,等长得粗壮后再想去掉它,只好用斧头了。绵绵,微弱。蔓蔓,滋长延伸的样子。

译文

苏秦又去游说魏襄王:

“大王您治下的土地,南边有鸿沟、陈、汝南、许、郾、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东边有淮、颍、煮枣、无胥,西边有长城的边界,北边有河外、卷、衍、酸枣,土地一千里方圆。地名虽然小,但田舍房屋极多,以致连放牧的地方都没有。国中人口之众,车马之多,日夜运行不断,轰轰隆隆,好像三军之众在行动。我私下里估量您的国家不在楚国之下,然而,那些主张连横的人却想引诱您与强大的如狼似虎的秦国相交,来侵略天下,等到魏国最终遭受秦国的祸患时,他们又不来过问了。依靠强大秦国的势力来对内胁迫自己的国君,天下没有比这更大的罪过了。魏国是天下的强国;您也是天下的贤明之王。现在,您却有意向西去服侍秦国,称自己为秦国在东方的藩国,为它构筑帝宫,接受秦国的礼仪制度,春秋二季向秦国贡奉祭祀。我私下里替您感到可耻。

“我听说,越王勾践用三千名疲惫的士卒去打仗,却在干遂擒住了吴王夫差;周武王只有三千名士兵,三百辆革车,却在牧野制住了商纣王。难道他们凭借的是士卒众多吗?其实是因为他们能奋发自己的威势。现在,我私下里听说您的军队,有二十万武士,二十万苍头军,二十万冲锋陷阵的精锐部队,十万勤杂兵,六百辆战车,五千匹战马。这些已远远超过了越王勾践和周武王,却反而要听从群臣的劝说去向秦国称臣。服侍秦国就必然要割让自己的土地以示诚意。这样,仗还未打国家就已削弱了。凡是群臣中说要服侍秦国的,都是奸人,而不是忠臣。作为人臣,割让自己君主的土地以求得向外交好,偷偷获得一时之功而不考虑它的后果,让公家受损而私己获利,外面依仗强大秦国的势力而对内胁迫自己的君主,以求得割地给秦国。我希望您好好地考虑一下。

《周书》说:“‘当草木细小时不斩断它,等到它蔓延不断时怎么办?当树木毫厘大小时不砍掉它,等它长大了就得用大刀阔斧。’开始时考虑不周到,以后就会有大的祸患,到那时候又怎么办呢?您如果确实能听从我说的话,让六国合纵结盟,专心合力一意,那么就一定不会有强秦的祸患。所以,赵王派我来献上愚笨的计策,奉上明确的盟约,一切都听从您的诏令。”

魏襄王说:“我这个人没什么才能,不曾听到过明白的教示。现在,你用赵王的诏令前来昭示,我恭敬地让我的国家听从你。”

原文

因东说齐宣王曰:“齐南有泰山,东有琅邪,西有清河,北有勃海,此所谓四塞之国也。齐地方二千馀里,带甲数十万,粟如丘山。三军之良,五家之兵,进如锋矢②,战如雷霆,解如风雨。即有军役,未尝倍泰山,绝清河③,涉勃海也。临之中七万户,臣窃度之,不下户三男子,三七二十一万,不待发于远县,而临菑之卒固已二十一万矣。

临菑甚富而实,其民无不吹竽鼓瑟,弹琴击筑,斗鸡走狗,六博蹋鞠者④。临菑之涂,车毂击,人肩摩,连衽成帷⑤,举袂成幕,挥汗成雨,家殷人足,志高气扬。夫以大王之贤与齐之强,天下莫能当。今乃西面而事秦,臣窃为大王羞之。

“且夫韩、魏之所以重畏秦者,为与秦接境壤界也。兵出而相当,不出十日而战胜存亡之机决矣。韩、魏战而胜秦,则兵半折,四境不守;战而不胜,则国已危,亡随其后。是故韩、魏之所以重与秦战,而轻为之臣也。今秦之攻齐则不然。倍韩、魏之地,过卫阳晋之道,径乎亢父之险,车不得方轨,骑不得比行,百人守险,千人不敢过也。秦虽欲深入,则狼顾⑥,恐韩、魏之议其后也。是故恫疑虚猲⑦,骄矜而不敢进,则秦之不能害齐亦明矣。

“夫不深料秦之无奈齐何,而欲西面而事之,是群臣之计过也。今无臣事秦之名而有强国之实,臣是故愿大王少留意计之。”

齐王曰:“寡人不敏,僻远守海,穷道东境之国也,未尝得闻馀教⑧。今足下以赵王诏诏之,敬以国从。”

注释

五家之兵:此处指五国的军队。

②锋矢:极言士兵勇猛凡捷,如锋如矢。

③绝:横渡。

④六博:古代一种博戏。蹋鞠:古代一种习武的游戏。

⑤连衽成帷:把衣襟连在一起形成帐幔。衽,衣襟。帷,帐幔。

⑥狼顾:狼性多疑,唯恐突袭,走路时常回顾。此处比喻秦国有后顾之忧。

⑦恫疑虚猲:猲,通“喝”,虚张声势、恐吓威胁。

⑧余教:剩余的教诲。

译文

于是,苏秦又向东去游说齐宣王:“齐国南边有泰山,东边有琅琊山,西边有清河,北边有渤海,这就是所谓的四面皆有要塞之国。齐国的土地方圆两千余里,数十万军队,堆积的粮食像山丘一样。三军精良,其力量好像五国的军队,进攻时快如弓矢,作战时威如雷霆,撤退时散如风雨。即使有军事行动,亦未曾远离泰山,越过清河,渡过渤海。临菑一地有七万户人家。我私下里估算,每户不少于三个男子,总共就有二十一万男子,不用从偏远的县中征发,临菑一地的士卒就有二十一万。临菑富且殷实,当地百姓都吹竽鼓瑟,弹琴击筑,斗鸡走狗,下棋踢球。在临菑的路上,车轮相碰,人的肩膀互相挨擦,衣襟连在一起,可成帷帐,举起衣袖,可成布幕,众人挥抹汗珠,像下雨一样,家家殷实,人人富足,志气高昂。以您的贤明和齐国的强大,天下没有一个国家可与相比。现在,您却要向西去服侍秦国。

我私下里替您感到羞耻。

“韩国、魏国之所以十分害怕秦国,是因为它们与秦国接壤。一旦出兵攻伐,不用十天,胜败存亡的趋势就定了。假如韩国、魏国战胜了秦国,它们自己也会损兵一半,这样就无法再守住自己的国家;假如韩国、魏国打败了,那么亡国的结果就会紧随而来。这就是为什么韩国、魏国把与秦国打仗看得很重,而把向秦国称臣看得很轻的原因。现在,秦国攻打齐国则不是这样。秦国要背靠韩国和魏国,通过卫国的阳晋之道,穿过亢父的险要,战车不能并驾,战马不能并行,一百个人守住险要,一千个人都闯不过去。秦国即使要深入齐国之地,就要像狼一样回顾,害怕韩国、魏国谋袭它的后边。所以,秦国一定会恐惧疑惑,虚张声势,虽骄横夸矜,但不敢冒进,秦国不能危害齐国就是很明显的。

“不细细地去预料秦国对齐国无可奈何,而想向西去服侍秦国,这是群臣之计的过失之处。现在,没有了向秦国称臣的名而有了强大的齐国这一事实,因此,我希望您对此要稍加留意谋划。”

齐宣王说:“我这个人不聪敏,齐国地处偏远,面临大海,是个交通不便的东方国家,不曾听到过有关的点滴教诲。现在,你以赵王的诏令相昭示。我恭敬地让我的国家听从你。”

原文

乃西南说楚威王曰:“楚,天下之强国也;王,天下之贤王也。西有黔中、巫郡,东有夏州、海阳,南有洞庭、苍梧,北有陉塞、郇阳,地方五千馀里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年。此霸王之资也。夫以楚之强与王之贤,天下莫能当也。今乃欲西面而事秦,则诸侯莫不西面而朝于章台之下矣。

“秦之所害莫如楚,楚强则秦弱,秦强则楚弱,其势不两立。故为大王计,莫如从亲以孤秦。大王不从亲,秦必起两军,一军出武关,一军下黔中,则鄢、郢动矣。

“臣闻治之其未乱也,为之其未有也。患至而后忧之,则无及已。

故愿大王蚤孰计之。大王诚能听臣,臣请令山东之国奉四时之献,以承大王之明诏,委社稷,奉宗庙,练士厉兵,在大王之所用之。

大王诚能用臣之愚计,则韩、魏、齐、燕、赵、卫之妙音美人必充后宫,燕、代橐驼良马必实外厩②。故从合则楚王③,衡成则秦帝。今释霸王之业,而有事人之名,臣窃为大王不取也。

“夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。秦,天下之仇雠也。衡人皆欲割诸侯之地以事秦,此所谓养仇而奉雠者也。夫为人臣,割其主之地以外交强虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫外挟强秦之威以内劫其主,以求割地,大逆不忠,无过此者。故从亲则诸侯割地以事楚,衡合则楚割地以事秦,此两策者相去远矣,二者大王何居焉?故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王诏之。”

楚王曰:“寡人之国西与秦接境,秦有举巴蜀、并汉中之心。

秦,虎狼之国,不可亲也。而韩、魏迫于秦患,不可与深谋,与深谋恐反人④以入于秦,故谋未发而国已危矣。寡人自料以楚当秦,不见胜也;内与群臣谋,不足恃也。寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇然县旌而无所终薄⑤。今主君欲一天下,收诸侯,存危国,寡人谨奉社稷以从。”

于是六国从合而并力焉。苏秦为从约长,并相六国。

注释

厉兵:磨砺兵器。厉,通“砺”。兵,兵器。

②橐:骆驼。厩:牲畜栏。

③王:统一天下,成就王业。

④反人:返回秦国并泄露消息的人。反,通“返”。

⑤县旌:悬挂在空中的旗子。县,通“悬”,悬挂。旌,古代用五色羽毛装饰的旗子。终薄:着落,安顿。

译文

苏秦于是往西南去游说楚威王:

“楚国是天下的强国;您是天下的贤明之王。楚国西边有黔中、巫郡,东边有夏州、海阳,南边有洞庭、苍梧,北边有陉塞、郇阳,土地方圆五千里,一百万军队,一千辆战车,一万匹战马,积存的粮食可吃十年。这是成为霸王的资本。凭借楚国的强大与您的贤明,天下没有一个国家能比得上。现在,您却想向西服侍秦国,那么诸侯国中没有一个国家敢不向西在章台下朝拜秦王了。

“没有比楚国更让秦国担忧的了。楚国强大则秦国削弱,秦国强大则楚国削弱,两国无法同时强大。所以,我替您考虑,不如与别的国家合纵结盟,以孤立秦国。您如果不与别的国家合纵结盟,秦国一定会派出两支军队,一支出武关,一支下黔中,这样,楚国的鄢、郢就震动了。

“我听说,要在事情还没有乱时就开始治理,要在事情还没有时就开始做,等祸患已经来了再去忧愁就已经来不及了。所以,我希望您早做谋划。

“您如果能听我的话,我请让山东国家一年四季都向您奉献物品,以接受您的英明诏令,把社稷国家都委托给您,同时训练士兵,听候您的调遣。如果您确实能用我愚笨的计策,那么韩国、魏国、齐国、燕国、赵国的美妙音乐和美女必然会充塞您的后宫,燕国、代国出产的骆驼和良马一定会充实楚国的马厩。所以,合纵成功则楚国称王,连横成功则秦国称帝。现在,您放弃了可称霸王的功业,去受那服侍人的名声,我私下里替您认为不可取。

“秦国是一个像虎狼一样凶狠的国家。它有吞并天下的野心。秦国也是天下各国的仇敌。主张连横的人都想割诸侯各国的土地去服侍秦国。这是一些奉养仇敌的人。作为人臣,割让他君主的土地而对外交结强大的像虎狼一样凶狠的秦国,从而侵害天下,等到自己的国家最终遭受秦国的祸患,他们却又不管不顾。

对外依仗强大秦国的威势来对内胁迫自己的君主,以求得割地给秦国,天下没有比这更大逆不忠的。所以,合纵结盟则诸侯国割让土地以服侍楚国,连横则楚国割地以服侍秦国,这两种方略相距甚远,您准备采纳哪一种呢?所以,赵王派我献出愚笨之计,奉上明确的盟约,听从您的诏令。”

楚威王说:“我的国家西面与秦国接壤,秦国有侵占巴蜀、吞并汉中的野心。秦国是像虎狼一样凶狠的国家,不可与它结盟。而韩国、魏国迫于秦国的威胁,也不可与它们深加谋划,与它们深加谋划,就怕有反逆之人到了秦国,谋划之事还未发动而国家已面临危机。我预料楚国与秦国相抗,没有胜算;在内与群臣相谋,也不一定靠得住。我睡不安,吃不香,心旌摇晃,无所着落。

现在,你想合天下为一,收拢诸侯,保存危亡的国家,我谨以整个国家听从你。”

于是,六国合纵结盟并同心合力。苏秦担任合纵盟约的盟长,同时兼任六国相国。

原文

北报赵王,乃行过雒阳,车骑辎重,诸侯各发使送之甚众,疑于王者。周显王闻之恐惧,除道,使人郊劳②。苏秦之昆弟妻嫂侧目不敢仰视,俯伏侍取食。苏秦笑谓其嫂曰:“何前倨而后恭也? ③”嫂委蛇蒲服,以面掩地而谢曰:“见季子位高金多也。”苏秦喟然叹曰:“此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有雒阳负郭田二顷④,吾岂能佩六国相印乎?”于是散千金以赐宗族朋友。

初,苏秦之燕,贷人百钱为资,及得富贵,以百金偿之。遍报诸所尝见德者。其从者有一人独未得报,乃前自言,苏秦曰:“我非忘子。

子之与我至燕,再三欲去我易水之上。方是时,我困,故望子深。是以后子。子今亦得矣。”

苏秦既约六国从亲,归赵,赵肃侯封为武安君,乃投从约书于秦。

秦兵不敢窥⑤函谷关十五年。

注释

疑:通“拟”,比拟、拟比。

②郊劳:到郊外迎接、慰劳。

③前倨而后恭:前时傲慢,后时恭敬,形容对人态度改变。

④负郭:靠近城郭。负,背倚。郭,外城。

⑤窥:窥探。

译文

苏秦北上向赵王汇报,经过洛阳时,他随行有大量的车骑辎重,诸侯各国派使者送行的很多,以致人们怀疑是王者出行。周显王听说后很害怕,命人清扫道路,并派人到郊外犒劳。苏秦的兄弟、妻子、嫂子都斜着眼,不敢仰视,俯伏在地上侍候他饮食。苏秦笑着对他的嫂嫂说:“你为何以前对我那么倨傲而现在这么恭敬?”他嫂嫂匍匐在地,把脸贴在地上,谢罪说:“因为看到小叔您现在地位高、财富多。”苏秦喟叹道:“同样是一个人,富贵了亲戚就害怕他,贫贱了亲戚就轻视他,何况是一般的人呢!况且,假如当初我在洛阳城边有二顷田,我怎么能像现在这样佩挂六国的相印呢?”于是,苏秦拿出一千金分赏给他的亲戚和朋友。

起初,苏秦到燕国时,向人借了一百钱作路费,等到他富贵了,便以一百金偿还他。苏秦报答了所有曾经对他有恩的人。但是,跟从他的人中有一个人却独独未获报答。于是,那个人就前去跟苏秦说。苏秦说:“我没有忘记你。你与我一起到燕国,在易水边,你多次要离开我。当时,我正困窘,所以深深地怨恨你,所以把你放在最后。不过,你现在可以得赏赐了。”

苏秦让六国合纵结盟,回到赵国后,赵肃侯封他为武安君。于是,苏秦把合纵的盟约书投送给秦国。秦国有15年不敢窥视函谷关外的国家。

编后语

春秋时代是中国历史上最活跃的时代之一,也是外交辞令能影响和左右社会发展方向最明显的时代。在《史记》的相关记载中,这一时代特征得到了证明。《苏秦列传》就是最有代表性的篇章。本书中选取了《苏秦列传》中苏秦合纵游说东方六国合力抗秦的成功经历,省略了苏秦被反间计处死、苏代继续合纵以及司马迁对其的评论。本篇,我们将会对战国时代影响深远的“合纵”有一个全面而深入的了解。


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部