原文
伍子胥者,楚人也,名员。员父曰伍奢。员兄曰伍尚。其先曰伍举,以直谏事楚庄王,有显,故其后世有名于楚。
楚平王有太子名曰建,使伍奢为太傅,费无忌为少傅。无忌不忠于太子建。平王使无忌为太子取妇于秦,秦女好,无忌驰归报平王曰:“秦女绝美,王可自取,而更为太子取妇。”平王遂自取秦女而绝爱幸之,生子轸。更为太子取妇。
无忌既以秦女自媚于平王,因去太子而事平王。恐一旦平王卒而太子立,杀己,乃因谗太子建。建母,蔡女也,无宠于平王。平王稍益疏建,使建守城父,备边兵。
顷之,无忌又日夜言太子短于王曰:“太子以秦女之故,不能无怨望,愿王少自备也。自太子居城父,将兵,外交诸侯,且欲入为乱矣。”平王乃召其太傅伍奢考问之。伍奢知无忌谗太子于平王,因曰:“王独奈何以谗贼小臣疏骨肉之亲乎?”无忌曰:“王今不制,其事成矣。王且见禽。”于是平王怒,囚伍奢,而使城父司马奋扬往杀太子。行未至,奋扬使人先告太子:“太子急去,不然将诛。”太子建亡奔宋。
无忌言于平王曰:“伍奢有二子,皆贤,不诛且为楚忧。可以其父质而召之,不然且为楚患。”王使使谓伍奢曰:“能致汝二子则生,不能则死。”伍奢曰:“尚为人仁,呼必来。员为人刚戾忍訽②,能成大事,彼见来之并禽,其势必不来。”王不听,使人召二子曰:“来,吾生汝父;不来,今杀奢也。”伍尚欲往,员曰:“楚之召我兄弟,非欲以生我父也,恐有脱者后生患,故以父为质,诈召二子。二子到,则父子俱死。何益父之死?往而令雠不得报耳。不如奔他国,借力以雪父之耻,俱灭,无为也③。”伍尚曰:“我知往终不能全父命。然恨父召我以求生而不往,后不能雪耻,终为天下笑耳。”谓员:“可去矣!汝能报杀父之雠,我将归死④。”尚既就执,使者捕伍胥。伍胥贯弓执矢乡使者⑤,使者不敢进,伍胥遂亡。闻太子建之在宋,往从之。奢闻子胥之亡也,曰:“楚国君臣且苦兵矣⑥。”伍尚至楚,楚并杀奢与尚也。
注释
独:岂,难道。谗贼小臣:以谗言伤害人的小人之臣。贼,败坏、伤害。
②刚戾忍訽:刚强猛烈,忍受耻辱。戾,凶暴、猛烈。訽,读gòu,耻辱。
③无为:没有意义。
④归死:自愿就死。
⑤贯弓:弯弓,拉满弓。“贯”,通“弯”。
⑥苦兵:苦于战争。
译文
伍子胥叫伍员,楚国人。伍子胥父亲叫伍奢。伍子胥哥哥叫伍尚。他先祖叫伍举。伍举侍奉楚庄王以直谏著称,权势显赫。因此,他的后代在楚国很有名气。
楚平王熊立的太子叫熊建。楚平王任命伍奢为太子太傅,费无忌为少傅。费无忌不忠于太子熊建。楚平王派费无忌到秦国去为太子熊建娶亲时,费无忌发现秦女容貌姣好,就飞快回报楚平王,说:“秦女美貌绝伦,大王可自娶为妾,再另外为太子娶妻!”于是,楚平王自己娶秦女为妾,非常宠爱她,并生了个儿子叫熊轸。他另外为太子娶了妻室。
费无忌用秦女取悦于楚平王后,便趁机离开太子而专侍奉楚平王。但是,他又怕一旦楚平王亡故后太子即位会杀他,便常常毁谤太子熊建。太子的母亲蔡氏失宠于楚平王。楚平王便渐渐疏远了太子熊建,派他驻守在城父,去防守边疆。
不久,费无忌又日夜在楚平王面前说熊建的坏话:“太子因为秦女的缘故,不可能没有怨恨,希望您早有防备。自从太子驻守城父后,他亲自带兵,对外交结诸侯,且还想进入都城谋反。”楚平王召来太子太傅伍奢察问。伍奢知道是费无忌在楚平王面前说了太子的坏话,便说:“大王为什么偏偏要因那些奸佞之臣而疏远至亲骨肉呢?”费无忌说:“大王现在不制服他,他们谋反的事就要成功了。请大王把他拿下。”于是,楚平王大怒,将伍奢囚禁起来,并派城父司马奋扬前去杀太子熊建。还未走到,奋扬派人预先告知熊建:“太子快逃,不然将会遭杀戮。”熊建听说后就逃奔到了宋国。
费无忌对楚平王说:“伍奢有两个儿子,都有才干,不杀掉他们,他们将会成为楚国的祸患。可将他们的父亲作为人质,将他们召来,不然的话,他们就会成为楚国的祸害。”楚平王派使者对伍奢说:“你如果将你的两个儿子召来,就可免你一死,不然就性命难保。”伍奢说:“伍尚为人仁厚,召他,他一定会来;伍员为人刚烈暴戾,忍辱负重,能成大事,他料到来后会一起被擒,一定不会来。”楚平王不听,派人召伍奢的两个儿子,说:“你们若来,我就让你父亲活命;你们不来,我们马上就杀掉你父亲。”伍尚要去时,伍员说:“楚王召我兄弟,并不是为了让我们父亲活命,而是怕我们逃脱后成为祸患,所以拿我们父亲作为人质,假意召我们兄弟。我们兄弟一到,父子三人就会一起被杀。我们去那里,对父亲的死活有什么好处呢?况且,我们去了便不能报仇雪恨。我们不如投奔别的国家,借他国的力量来雪父亲的耻辱,一起束手待毙是没有作为的。”
伍尚说:“我知道应召前去也不能保全父亲的性命,可是父亲召我们以求生路而我们不去,以后又不能报仇雪恨,到头来岂不被天下人耻笑。”他又对伍员说:“你可逃走,你可以报杀父之仇,我将安心就死。”伍尚束手就擒,使者来捕伍子胥。伍子胥挽弓搭箭对着使者。使者不敢上前,伍子胥就逃走了。伍子胥听说太子熊建在宋国,就前去跟随他。伍奢听说伍子胥逃走了,叹息说:“楚国君臣将要苦于战争了!”伍尚到了楚国都城,楚王将伍奢并伍尚一起杀死。
原文
伍胥既至宋,宋有华氏之乱,乃与太子建俱奔于郑。郑人甚善之。太子建又适晋,晋顷公曰:“太子既善郑,郑信太子。太子能为我内应,而我攻其外,灭郑必矣。灭郑而封太子。”太子乃还郑。事未会,会自私②欲杀其从者,从者知其谋,乃告之于郑。郑定公与子产诛杀太子建。建有子名胜。伍胥惧,乃与胜俱奔吴。
到昭关,昭关欲执之。伍胥遂与胜独身步走,几不得脱。追者在后。至江,江上有一渔父乘船,知伍胥之急,乃渡伍胥。伍胥既渡,解其剑曰:“此剑直百金,以与父。”父曰:“楚国之法③,得伍胥者赐粟五万石,爵执珪④,岂徒百金剑邪!”不受。伍胥未至吴而疾,止中道,乞食。至于吴,吴王僚方用事⑤,公子光为将。伍胥乃因公子光以求见吴王。
久之,楚平王以其边邑锺离与吴边邑卑梁氏俱蚕,两女子争桑相攻,乃大怒,至于两国举兵相伐。吴使公子光伐楚,拔其锺离、居巢而归。伍子胥说吴王僚曰:“楚可破也。原复遣公子光。”公子光谓吴王曰:“彼伍胥父兄为戮于楚,而劝王伐楚者,欲以自报其雠耳。伐楚未可破也。”伍胥知公子光有内志⑥,欲杀王而自立,未可说以外事,乃进专诸于公子光,退而与太子建之子胜耕于野。
注释
未会:时机不成熟。会,时机、际会。
②会:适逢、恰巧。自私:个人私事。
③法:指捉拿伍子胥的悬赏规定。
④爵执珪:封给执珪爵位。爵,给予官价、爵位。
⑤用事:执政、当权。
⑥有内志:此处指吴国公子光有从吴王僚手中夺取吴国政权的打算。
译文
伍子胥到宋国时,宋国正发生华氏之乱。伍子胥便与太子熊建一起投奔郑国。郑国君臣很客气地接待他们。太子熊建又到了晋国,晋顷公说:“太子跟郑国关系很好,郑国很相信太子。太子如果能作我们的内应,我们在外攻打,就一定能灭掉郑国。灭郑后,我们就把这块地方封给太子。”于是,太子熊建又回到郑国。举事的时机尚未成熟时,恰巧太子为了自己的私事要杀掉一个随从,随从知道他们的阴谋,便告诉了郑定公。郑定公与子产将太子熊建杀死。伍子胥很害怕,便与太子熊建的儿子熊胜一起逃奔吴国。
到了昭关时,守关的将士要捉拿伍子胥。伍子胥与熊胜各自步行逃跑,险些不能脱身,官兵在后紧追不舍。到了江边时,江上有位渔翁摇着船,发现伍子胥的情况危急,就渡伍子胥过了江。伍子胥过江后,解下自己的佩剑,说:“这把剑价值一百两黄金,把它送给您。”渔翁说:“楚国有令,捉到伍子胥的赏五万石粮食,任命为大夫,难道只值一百金的宝剑吗?”他不愿接受。伍子胥还没逃到吴国就生病了。他在中途停下来,向人讨吃。到了吴国,吴王僚刚刚继位执政,公子光做将军。伍子胥便通过公子光的关系求见吴王僚。
过了许久,楚平王因为楚国的边城钟离与吴国的边城都养蚕,两个女子为争采桑叶互相厮打而大怒,以致于两国兴兵交战。吴国派公子光率军讨伐楚国,攻破了楚国的钟离、居巢凯旋。伍子胥劝吴王僚说:“楚国可攻破,希望再派公子光率军去。”公子光对吴王僚说:“伍子胥的父兄被楚王杀害。他劝大王讨伐楚国是为了报私仇罢。吴军攻打楚国未必能攻破。”伍子胥知道公子光有野心,想杀掉吴王僚而自立为王,又不能说穿此事,于是就将专诸推荐给公子光,自己退出朝廷与太子熊建的儿子熊胜一起在田野种田为生。
原文
五年而楚平王卒。初,平王所夺太子建秦女生子轸,及平王卒,轸竟立为后,是为昭王。吴王僚因楚丧,使二公子将兵往袭楚。楚发兵绝吴兵之后,不得归。吴国内空②,而公子光乃令专诸袭刺吴王僚而自立,是为吴王阖庐。阖庐既立,得志,乃召伍员以为行人,而与谋国事。
楚诛其大臣郤宛、伯州犁,伯州犁之孙伯嚭亡奔吴,吴亦以嚭为大夫。前王僚所遣二公子将兵伐楚者,道绝不得归。后闻阖庐弑王僚自立,遂以其兵降楚,楚封之于舒。
阖庐立三年,乃兴师与伍胥、伯嚭伐楚,拔舒,遂禽故吴反二将军。因欲至郢,将军孙武曰:“民劳,未可,且待之。”乃归。
四年,吴伐楚,取六与灊③。
五年,伐越,败之。
六年,楚昭王使公子囊瓦将兵伐吴。吴使伍员迎击,大破楚军于豫章,取楚之居巢。
九年,吴王阖庐谓子胥、孙武曰:“始子言郢未可入,今果何如?”二子对曰:“楚将囊瓦贪,而唐、蔡皆怨之。王必欲大伐之,必先得唐、蔡乃可。”
阖庐听之,悉兴师与唐、蔡伐楚,与楚夹汉水而陈。吴王之弟夫概将兵请从,王不听,遂以其属五千人击楚将子常。子常败走,奔郑。于是吴乘胜而前,五战,遂至郢。己卯,楚昭王出奔。庚辰,吴王入郢。
昭王出亡,入云梦;盗击王,王走郧。郧公弟怀曰:“平王杀我父,我杀其子,不亦可乎!”郧公恐其弟杀王,与王奔随。吴兵围随,谓随人曰:“周之子孙在汉川者,楚尽灭之。”随人欲杀王,王子綦匿王,己自为王以当之。随人卜与王于吴,不吉,乃谢吴不与王。
始伍员与申包胥为交,员之亡也,谓包胥曰:“我必覆楚。”包胥曰:“我必存之。”及吴兵入郢,伍子胥求昭王。既不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百,然后已。申包胥亡于山中,使人谓子胥曰:“子之报雠,其以甚乎!吾闻之,人众者胜天,天定亦能破人。今子故平王之臣,亲北面而事之,今至于僇④死人,此岂其无天道之极乎!”
伍子胥曰:“为我谢申包胥曰,吾日莫⑤途远,吾故倒行而逆施之。”
于是申包胥走秦告急,求救于秦。秦不许。包胥立于秦廷,昼夜哭,七日七夜不绝其声。秦哀公怜之,曰:“楚虽无道,有臣若是,可无存乎!”乃遣车五百乘救楚击吴。
六月,败吴兵于稷。会吴王久留楚求昭王,而阖庐弟夫概乃亡归,自立为王。阖庐闻之,乃释楚而归,击其弟夫概。夫概败走,遂奔楚。
楚昭王见吴有内乱,乃复入郢。封夫概于堂谿,为堂谿氏。楚复与吴战,败吴,吴王乃归。
后二岁,阖庐使太子夫差将兵伐楚,取番。楚惧吴复大来,乃去郢,徙于鄀。当是时,吴以伍子胥、孙武之谋,西破强楚,北威齐晋,南服越人。
注释
二公子:此处指吴王僚同母弟盖余、烛庸。
②内空:军队开赴国外作战,国内空虚。
③灊:读qián,“潜”的古体字,此处指地名。
④僇:侮辱。
⑤莫:通“暮”,日落的时候。
译文
五年后,楚平王死了。当初,楚平王夺太子熊建的秦女所生的儿子熊轸,到楚平王死后,熊轸即位称王,即楚昭王。吴王僚趁楚平王死了,派两位公子率军袭击楚国。楚国派兵切断吴军的后路,使吴军不能返回。吴国国内空虚,公子光就派专诸行刺了吴王僚,随后自立为王,即吴王阖庐。阖庐继位后,志得意满,就召伍子胥做官,与他共商国事。
楚国诛杀了大臣郤宛和伯州犁。伯州犁的孙子伯噽逃奔吴国。吴王也任命伯嚭为大夫。先前受吴王僚派遣率兵攻打楚国的两位公子,因退路被切断,不能返回吴国。后听说阖庐杀了吴王僚自立为王,他们就率军投降了楚国。楚王将舒地封给了他们。
阖庐即位三年后,就派伍子胥和伯嚭率军攻打楚国,夺取了舒地,并捉拿了当初吴国投降的二位公子。他们本想进兵郢都,但是,将军孙武说:“百姓太劳累了,不可进兵,暂且等待时机吧!”他们这才回国去了。
阖庐四年(公元前511年),吴国攻打楚国,夺取了六地和灊地。
阖庐五年,吴国攻打越国,打败了它。
阖庐六年,楚昭王派公子囊瓦率军攻打吴国。吴国派伍子胥率军迎击。伍子胥率军在豫章大败楚军,并夺取了楚国的居巢。
阖庐九年(公元前506年),吴王阖庐对伍子胥和孙武说:“原先,你们说郢都不可攻入,现在怎样?”两人回答说:“楚国将军囊瓦贪财,唐国和蔡国都怨恨他。大王一定要大举进攻楚国,务必先得到唐国和蔡国的帮助才行。”
阖庐听了,调动全部兵力与唐国、蔡国共同攻打楚国,与楚军在汉水两岸列兵对阵。阖庐弟弟夫概请求率兵跟随出征。阖庐不听,用自己的部下五千人袭击楚国将军子常。子常大败而逃,投奔了郑国。于是,阖庐率军乘胜前进,与楚军五次交战后,攻入了郢都。当天,楚昭王出逃。第二天,阖庐率军进驻郢都。
楚昭王出逃,进入了云梦。楚昭王遭到了盗贼袭击,又逃到了郧地。郧公弟弟怀说:“楚平王杀死了我父亲,我杀死他儿子,不也可以吗?”郧公担心他弟弟杀害楚昭王,就与楚昭王一起投奔随地。吴军包围了随地后,对随人说:“周王室在汉水流域的子孙全被楚国杀尽了。”随国人想杀楚昭王。王子綦将楚昭王藏起来,自己装扮成楚昭王来对付他们。随国人对于是否把楚昭王交给吴国占了一卦,结果不吉利,就谢绝吴国,没有交出楚昭王。
当初,伍子胥与申包胥是好朋友。伍子胥逃跑时,对申包胥说:“我一定要毁灭楚国。”申包胥说:“我一定要保存楚国。”等到吴军攻进郢都时,伍子胥寻找楚昭王,没找到,就掘开了楚平王的坟墓,挖出尸体,抽打了300鞭才罢休。申包胥逃到了山中,派人对伍子胥说:“你报仇的手段太过分了吧!我听说,人能战胜天,天也能毁灭人。你曾是楚平王的臣子,亲自拱手称臣侍奉过他,如今竟至污辱死人,这难道不是违背天理到了极点吗?”伍子胥对使者说:“替我谢谢申包胥,说我就像太阳快落山了但路途还很遥远一样,因此我要倒行逆施。”于是,申包胥逃到秦国告急,向秦王求救。秦王不答应,申包胥就站在秦王殿上昼夜痛哭,七天七夜,哀声不绝。
秦哀公可怜他,说:“楚王虽残暴,但有像你这样的臣子,我怎能不保存楚国呢?”秦哀公便派了五百辆兵车的军队前去救楚国,攻打吴国。
六月,秦军在稷地打败吴军。适逢吴王阖庐久留楚国搜寻楚昭王,阖庐弟弟夫概趁机逃回了吴国,自立为吴王。阖庐听到这个消息,便放弃楚国,返回吴国,率军攻打他弟弟夫概。夫概被打败,就逃奔到了楚国。
楚昭王见吴国发生内乱,便重返郢都,将堂谿封给夫概称作堂谿氏。楚国又与吴国交战,打败吴国。吴王阖庐就撤军回去了。
两年后,阖庐派太子夫差率郡攻打楚国,夺取番地。楚国害怕吴国再次大兵压境,就离开郢都,迁都到鄀城。此时,吴王阖庐采用伍子胥和孙武的计策,西边攻占了楚国的疆土,北边威镇齐国和晋国,南边收服了越国人,国力达到了鼎盛时期。
原文
其后四年,孔子相鲁。
后五年,伐越。越王句践迎击,败吴于姑苏,伤阖庐指,军却。
阖庐病创将死,谓太子夫差曰:“尔忘句践杀尔父乎?”夫差对曰:“不敢忘。”是夕,阖庐死。夫差既立为王,以伯嚭为太宰,习战射。
二年后伐越,败越于夫湫。越王句践乃以余兵五千人栖于会稽之上,使大夫种厚币遗吴太宰嚭以请和②,求委国为臣妾③。吴王将许之。伍子胥谏曰:“越王为人能辛苦。今王不灭,后必悔之。”吴王不听,用太宰嚭计,与越平④。
其后五年,而吴王闻齐景公死而大臣争宠,新君弱,乃兴师北伐齐。伍子胥谏曰:“句践食不重味⑤,吊死问疾⑥,且欲有所用之也。此人不死,必为吴患。今吴之有越,犹人之有腹心疾也。而王不先越而乃务齐,不亦谬乎!”吴王不听,伐齐,大败齐师于艾陵,遂威邹鲁之君以归。益疏子胥之谋。
注释
却:退却、撤军。
②厚币:贵重礼物。币,原指用作礼物的丝织品,后泛指用作礼物的玉、马、皮、帛等。遗:此指贿赂、收买。
③委国为臣妾:把国家政权托付吴国,甘心做吴国的奴仆。
④平:讲和、媾和。
⑤食不重味:用餐时不吃两道荤菜。
⑥吊死问疾:哀悼死去的,慰问有病的。
译文
此后过四年,孔子出任鲁国国相。
又过了五年,吴国攻打越国。越王勾践率兵迎战,在姑苏打败了吴军,打伤了阖庐的脚趾。吴军被迫退却。阖庐的创伤恶化。临死前,他对太子夫差说:“你忘得了勾践杀死你父亲吗?”夫差回答说:“不敢忘记。”当晚,阖庐死去。夫差继位称王,任伯嚭做太宰,负责训练兵士。两年后,吴国攻打越国,在夫湫打败了越国。越王勾践只得率残兵五千人退守到会稽山上。他派遣大夫文种携带重金贿赂吴国太宰伯嚭,请求讲和,声称把国家交付给吴国,自己称臣。吴王夫差正要答应越王勾践的要求时,伍子胥劝阻说:“越王为人能吃苦耐劳,现在您不消灭他,以后一定会后悔的。”吴王夫差不听,采纳了太宰伯嚭的意见,与越国和平共处。
又过了五年,吴王夫差听说齐景公死了,大臣纷纷争权夺利,新君王怯弱,就兴师向北攻打齐国。伍子胥劝阻说:“勾践吃饭不吃两样菜,死者吊唁,病者探望,是想有所作为的表现。这个人不死,一定会成为吴国祸患。现在,吴国有越国存在,就像人有心腹之患。可是,大王不先灭掉越国而去攻打齐国,不也是错误的吗?”吴王夫差不听,仍下令吴军攻打齐国。吴军在艾陵把齐军打得大败。于是,夫差征服了邹国和鲁国国君而回国。从此,夫差就更加听不进伍子胥的计谋了。
原文
其后四年,吴王将北伐齐,越王句践用子贡之谋,乃率其众以助吴,而重宝以献遗太宰嚭。太宰嚭既数受越赂,其爱信越殊甚,日夜为言于吴王。吴王信用嚭之计。伍子胥谏曰:“夫越,腹心之病,今信其浮辞诈伪而贪齐。破齐,譬犹石田,无所用之。且盘庚之诰②曰:‘有颠越不恭,劓殄灭之,俾无遗育,无使易种于兹邑。’此商之所以兴。愿王释齐而先越;若不然,后将悔之无及。”而吴王不听,使子胥于齐。
子胥临行,谓其子曰:“吾数谏王,王不用,吾今见吴之亡矣。汝与吴俱亡,无益也。”乃属其子于齐鲍牧,而还报吴。
吴太宰嚭既与子胥有隙,因谗曰:“子胥为人刚暴,少恩,猜贼③,其怨望恐为深祸也。前日王欲伐齐,子胥以为不可,王卒伐之而有大功。子胥耻其计谋不用,乃反怨望。而今王又复伐齐,子胥专愎④强谏,沮毁用事⑤,徒幸吴之败以自胜其计谋耳。今王自行,悉国中武力以伐齐,而子胥谏不用,因辍谢⑥,详病不行。王不可不备,此起祸不难。且嚭使人微伺之⑦,其使于齐也,乃属其子于齐之鲍氏。夫为人臣,内不得意,外倚诸侯,自以为先王之谋臣,今不见用,常鞅鞅怨望⑧。原王早图之。”吴王曰:“微子之言,吾亦疑之。”乃使使赐伍子胥属镂之剑,曰:“子以此死。”伍子胥仰天叹曰:“嗟乎!谗臣嚭为乱矣,王乃反诛我。我令若父霸。自若未立时,诸公子争立,我以死争之于先王,几不得立。若既得立,欲分吴国予我,我顾不敢望也。然今若听谀臣言以杀长者。”乃告其舍人曰:“必树吾墓上以梓,令可以为器;而抉吾眼县吴东门之上,以观越寇之入灭吴也。”乃自刭死。
吴王闻之大怒,乃取子胥尸盛以鸱夷革⑨,浮之江中。吴人怜之,为立祠于江上,因命曰胥山。
注释
辞:虚饰浮夸的话。
②诰:用于告诫、勉励的文书或者命令。
③猜贼:此处指猜忌、狠毒的意思。
④专愎:刚愎,独断固执。愎,任性、固执。
⑤沮:败坏、毁坏。毁:毁谤、抵毁。
⑥辍谢:找托辞而中止手中的事。
⑦微伺:此处指暗中探察。
⑧鞅鞅:通“怏怏”,此处是因不满而郁郁不乐的意思。
⑨鸱夷:皮革袋子。
译文
过了四年,吴王夫差又准备出兵向北攻打齐国。越王勾践采用子贡的计谋,就率领越国军队去帮助吴军,又用贵重宝物献给太宰伯嚭。太宰伯嚭已多次接受了越国的贿赂,特别喜欢并信任越国,不分昼夜地在吴王夫差面前说越王的好话。吴王夫差信任并采用了伯嚭的计谋。伍子胥规劝夫差说:“越王勾践是心腹之患,现在听信那些花言巧语而贪图攻打齐国。即使攻克了齐国,也如同占领了一块石田,没有什么实际收益。况且《盘庚之诰》上说:‘有破坏礼法,不恭上命的,要彻底割除他们,使他们不能传宗接代,不能让他们在这个城池里影响好人。’这就是商朝昌盛的缘故。希望大王放弃进攻齐国的决定,先攻打越国。如果不这样做,您以后将后悔莫及。”但是,吴王夫差不听,并派伍子胥出使齐国。
伍子胥对他的儿子说:“我多次规劝大王,大王不采纳我的意见,我现在已看到了吴国的末日。你与吴国一起灭亡,没有好处啊!”于是,伍子胥将他儿子托付给了齐国的鲍牧,然后返回吴国,向吴王汇报出使情况。
吴国太宰伯嚭一向与伍子胥不和,趁机在吴王夫差面前诋毁伍子胥,说:“伍子胥为人刚烈残暴,不讲交情,喜欢猜忌。他的怨恨恐怕会酿成大祸。前些时,大王要发兵攻打齐国,伍子胥认为不行。大王最终攻打了齐国并大获全胜。
伍子胥对他的计谋没被采用感到耻辱,因而心生怨恨。现在,大王又要攻打齐国,伍子胥专横执拗,强行谏阻,又败坏毁谤大王进兵齐国。这只不过是希望吴国战败,以此来证明他的计谋高明罢了。如今,大王亲自出征,倾国内全部兵力攻打齐国,而伍子胥的意见未被采纳。所以,他闭门谢客,装病不愿前往。大王不能不防啊!这种情况产生大灾祸是不难的。况且,我派人暗中探察过,他出使齐国时,将儿子托付给了齐国的鲍牧。作为臣子,他在朝内不顺心,在外倚靠诸侯。他自认为是先王的谋臣,如今不被重用,经常怏怏不乐而心生怨恨。希望大王趁早处置他。”吴王夫差说:“没有你这番话,我也怀疑他。”于是,吴国夫差就派使臣赐给伍子胥属镂宝剑,命令他:“你用这把剑结束生命吧!”伍子胥仰天长叹:“唉!奸佞臣子伯嚭作乱,大王反而杀我。我使你父亲称霸诸侯。在你还未被立为太子的时候,几位公子都争立为太子,我向先王冒死力争,你差点不能被立为太子。你被立为太子后,想将吴国分一半给我,但我并不敢有这种奢望。可是,如今你竟听信奸佞小人的谗言而杀害长辈。”于是,伍子胥嘱咐他的门客,说:“一定在我的坟上栽上梓树,使它长大能做棺材。将我的眼睛挖出来,悬挂在吴国东门上,我好亲眼看到越国人入侵并毁灭吴国。”说完,伍子胥自刎而死。
吴王夫差听说伍子胥临死前的话后,大发雷霆,下令将伍子胥的尸体用皮袋子装起来,抛到长江中,任其漂浮。吴国人同情伍子胥,就在江边建起了一座祠庙,命名为“胥山”。
编后语
《伍子胥列传》是《史记》中的列传第六,以吴国、楚国为主,兼涉鲁国、晋国、郑国、秦国诸多国家,诸多重大历史事件;以伍子胥为主,又兼涉太子建、白公胜、太宰嚭、申包胥、夫概等诸多人物,而仇恨是这一系列事件的主线。仇恨能激励人奋发,但仇恨也能使人失去应有的理智,因而在本列传最后司马迁说“怨毒之于人甚矣哉”。因而,本篇不仅记录了春秋时最典型的报仇事件,还具有明显地警示后代不要助长“怨毒”的作用。