[原文]
〔传〕十八年春,宋杀皇瑗。公闻其情,复皇氏之族,使皇缓为右师。
巴人伐楚,围②。初,右司马子国之卜也,观瞻曰③:“如志。”故命之。及巴师至,将卜师。王曰:“宁如志④,何卜焉?”使帅师而行,请承⑤。王曰:“寝尹、工尹,勤先君者也⑥。”三月,楚公孙宁、吴由于、固败巴师于,故封子国于析。君子曰:“惠王知志。《夏书》曰:‘官占,唯能蔽志,昆命于元龟⑦。’其是之谓乎!《志》曰:‘圣人不烦卜筮⑧。’惠王其有焉。”
夏,卫石圃逐其君起,起奔齐。卫侯辄自齐复归,逐石圃而复石与大叔遗。
[注释]
十八年:鲁哀公十八年(公元前477年)。②(yōu优):楚国邑名(在今湖北襄阳旧城东北)。③子国:子西之子。观瞻:楚国开卜大夫观从之后。④宁:即子国,又称公孙宁。⑤承:辅佐,即副手。⑥寝尹、工尹:都是楚国官名,此指寝尹吴由于、工尹固(即固),都在吴楚柏举之战中有功。勤先君:为先君勤劳,即为先君出力。⑦官占:卜筮之官。蔽:判断。昆:后,犹言然后。⑧不烦:不烦扰,不纠缠。
[译文]
鲁哀公十八年春天,宋国杀害皇瑗。宋公听闻他们的情况,恢复了皇氏的家族,派皇瑗做右师。
巴人攻击楚国,包围地。开始,右司马子国占卜,观瞻说:“合乎你的意愿。”因此就命他做了右司马。等到巴军到来,要占卜统帅人选。楚王说:“宁合乎意愿,还占卜什么?”派宁带领军队出行,请求任命副手。楚王说:“寝尹、工尹,都是替先君出过力的人。”三月,楚国公孙宁、吴由于、固在地打败巴军,因此把析地给子国做封邑。君子说:“惠王了解人的意念。《夏书》说:卜筮官,只能推断人的意念,然后才使用龟甲。’大概说的正是这个吧!《志》说:‘圣人不用卜筮。’楚惠王大约就能这样。”
夏天,卫国石圃驱赶了他的国君起,起逃离到齐国。卫侯辄从齐国再次回国,驱赶了石圃而恢复了石和太叔遗的官职。