[原文]
〔经〕元年春,王正月,公即位。仲孙蔑会晋栾、宋华元、卫宁殖、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人围宋彭城。夏,晋韩厥帅师伐郑,仲孙蔑会齐崔杼、曹人、邾人、杞人次于。秋,楚公子壬夫帅师侵宋②。九月辛酉,天王崩③。邾子来朝。冬,卫侯使公孙剽来聘。晋侯使荀来聘。
[原文]
〔传〕元年春己亥,围宋彭城。非宋地,追书也。于是为宋讨鱼石,故称宋,且不登叛人也,谓之宋志。彭城降晋,晋人以宋五大夫在彭城者归,置诸瓠丘。齐人不会彭城,晋人以为讨。二月,齐太子光为质于晋。
夏五月,晋韩厥、荀偃帅诸侯之师伐郑,入其郛,败其徒兵于洧上②。于是东诸侯之师次于鄫以待晋师。晋师自郑以之师侵楚焦夷及陈③。晋侯、卫侯次于戚,以为之援。
秋,楚子辛救郑,侵宋吕、留④。郑子然侵宋,取犬丘⑤。
九月,邾子来朝,礼也。冬,卫子叔、晋知武子来聘,礼也。
凡诸侯即位,小国朝之,大国聘焉,以继好、结信、谋事、补阙,礼之大者也。
[注释]
丘:晋地,又称壶丘,在今山西省垣曲县东南五十里。②洧:水名,源于河南省登封县东之阳城山,东流入颖水。今名双洎河。③焦、夷原皆陈邑,后为楚取。焦在今安徽省毫县,夷在亳县东南七十里。④吕、留皆宋邑,吕在今徐州市东南五十里。留在今江苏省沛县与徐州之间。⑤犬丘:在今河南省永县西北三十里。
[译文]
元年春天正月二十五日,诸侯军队围困宋国彭城。彭城已经不是宋国的地方,《春秋》所以如此记录,这是追记。那时为了宋国去讨伐鱼石,故而举出宋国,而且不记录叛变者的名字。这是宋国人的意志。彭城投降晋国,晋人带了在彭城的五个宋国大夫回去,安置在瓠丘。齐国人没有在彭城集会,晋国人故而征讨齐国。二月,齐国太子光到晋国作人质。
夏五月,晋国韩厥、荀偃领着诸侯的军队进攻郑国,进入它的外城,在洧水边上击败了它的步兵。在这时候东方各诸侯国的军队屯驻在鄫地,等着晋军。晋军从郑国带领驻在地的军队入侵楚国的焦地、夷地跟陈国。晋悼公、卫献公住在戚地,以作为后援。
秋天,楚国子辛救助郑国,入侵宋国的吕地和留地。郑国子然侵略宋国,占取了犬丘。
九月,邾宣公来鲁国朝见,这是合乎礼的。
冬天,卫国子叔、晋国知武子来鲁国聘问,这是合乎礼的。但凡诸侯即位,小国前来朝见,大国就来聘问,以继续友好、获得信任、商量国事、救补缺失,这是礼仪中的大事。