[原文]
〔经〕十有一年春,王正月。
夏五月戊寅,公败宋师于鄑②。
秋,宋大水。
冬,王姬归于齐。
[原文]
〔传〕十一年夏,宋为乘丘之役故,侵我。公御之。宋师未陈而薄之,败诸鄑。凡师,敌未陈曰败某师,皆陈曰战,大崩曰败绩,得俊曰克②,覆而败之曰娶某师③,京师败曰王师败绩于某④。
秋,宋大水。公使吊焉⑤,曰:“天作淫雨,害于粢盛⑥,若之何不吊?”对曰:“孤实不敬⑦,天降之灾;又以为君忧,拜命之辱⑧。”臧文仲⑨曰:“宋其兴乎!禹、汤罪己,其兴也悖焉;桀、纣罪人,其亡也忽焉。且列国有凶,称孤礼也。言惧而名礼,其庶乎!”既而闻之曰:“公子御说之辞也。”臧孙达曰:“是宜为君有恤民之心。”
冬,齐侯来逆共姬。乘丘之役,公以金仆姑射南宫长万,公右孙生搏之。宋人请之,宋公靳之,曰:“始吾敬子,今子,鲁囚也,吾弗敬子矣。”病之。
[注释]
薄:逼近。②得俊:得,获得;俊,才能出众的人,指首领和大将。③覆:隐蔽、埋伏。④京师:周王室的军队。⑤吊:慰问。⑥粢盛:祭祀用的谷物。⑦孤:宋国君自称。⑧拜命之辱:意为“承蒙关照,实不敢当”。⑨臧文仲:鲁国大夫。悖:同“勃”。忽:疾速。公子御说(yuè):宋庄公之子,宋闵公之弟,即后来的宋桓公。臧孙达:即臧哀伯。共姬:指王姬。金仆姑:箭名。南宫长万:宋国大夫,又名宋万。
[译文]
鲁庄公十一年夏季,宋国因乘丘战斗的原因,侵犯我国,庄公领兵迎战。宋军还没有摆开阵势,鲁军便逼近了它们,在鄑地击败了宋军。凡两军交战,敌方还没摆开阵式便将某方打败,这称“败某师”。双方摆开阵势,称“战”。一方军队严重溃散称“败绩”,俘虏了敌方将帅称“克”,设下伏兵击败敌方称“取某师”,周王朝的军队击败称“王师败绩于某”。
秋季,宋国发大水。庄公派人去宋国慰问,讲:“天降暴雨,庄稼受灾,如何能不来慰问呢?”宋闵公答复说:“我确实不敬,上天降给我灾害,又由此让贵国忧虑,屈辱前来赐命,实不敢当。”臧文仲讲:“宋国便要兴盛了!夏禹、商汤谴责自己,他们很快便兴盛了;夏桀、商纣归罪别人,他们很快便灭亡了。而且在各国发生灾害时,宋公称自己为孤,是合乎礼法的。说话惊惶失措的模样,称名合于礼仪,大概是要兴盛吧!”后听见有人说:“这是公子御说说的话。”臧孙达讲:“公子御说应当当国君,由于他有同情民众的思想。”
冬季,齐桓公来鲁国迎娶王姬。乘丘战役中,庄公用金仆姑箭射中了宋国的南宫长万。车右孙活捉了他。宋国人希望放他回去。回去后宋公奚落他讲:“以前我敬重你,如今你却成了鲁国的囚犯,我不能再尊敬你了。”南宫长万由此埋怨宋公。