[原文]
〔经〕三年春王正月,溺会齐师伐卫。夏四月,葬宋庄公。五月,葬桓公。秋,纪季以入于齐。冬,公次于滑。
[原文]
〔传〕三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。
夏五月,葬桓王,缓也。
秋,纪季以入于齐,纪于是乎始判②。
冬,公次于滑,将会郑伯,谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。
[注释]
疾:厌恶。②判:分开。
[译文]
三年春天,公子溺会合齐国军队进攻卫国。《春秋》称他的名字“溺”而不称公子,是贬斥他随意出兵。
夏季五月,安葬周桓王。桓王已逝世七年,故而举行丧礼的时间太迟了。
秋天,纪侯之弟纪季领着地来投靠齐国做附庸,纪国从这开始分裂。
冬季,鲁庄公领着军队住在滑地,打算会盟郑伯共同商讨纪国的事情。郑伯以国内有祸乱为理由进行推辞。但凡驻扎军队在外地,只住一夜称“舍”,住两夜称“信”,住两夜以上称“次”。