[原文]
〔经〕十年春王正月,庚申,曹伯终生卒。夏五月,葬曹桓公。秋,公会卫侯于桃丘,弗遇。冬十有二月丙午,齐侯、卫侯、郑伯来战于郎②。
[原文]
〔传〕十年春,曹桓公卒。
虢仲谮其大夫詹父于王。詹父有辞②,以王师伐虢。夏,虢公出奔虞③。
秋,秦人纳芮伯万于芮④。
初,虞叔有玉⑤,虞公求旃⑥。弗献,既而悔之。曰:“周谚有之:‘匹夫无罪,怀璧其罪⑦。’吾焉用此⑧,其以贾害也⑨。”乃献之。又求其宝剑。叔曰:“是无厌也。无厌,将及我。”遂伐虞公,故虞公出奔共池。
冬,齐、卫、郑来战于郎,我有辞也。
初,北戎病齐,诸侯救之。郑公子忽有功焉。齐人饩诸侯,使鲁次之。鲁以周班后郑。郑人怒,请师于齐。齐人以卫师助之,故不称侵伐。先书齐、卫,王爵也。
[注释]
谮(èn):说坏话诬陷别人。詹父:周王室大夫。②有辞:有道理。③虞:姬姓国,僖公五年为晋所灭。故城在今山西省平陆县东北。④纳:送回。⑤虞叔:虞公的弟弟。⑥旃(hān):“之、焉”两字的合音。“之”为代词,“焉”为语气词。⑦怀璧:怀藏璧玉。⑧焉:疑问代词,怎么。⑨贾(ɡǔ)害:买祸害。及我:祸患来到我身上。共池:地名,在虞国境内。病:疲困。“病齐”为使动用法。周班:周王室封爵的次序。班,班次。后郑:把郑放在后面。请师:请求出兵。王爵:即周班。
[译文]
十年春季,曹桓公逝世。
虢仲在天子面前诬陷他的大夫詹父。詹父由于有理,就领着天子的军队进攻虢国。夏季,虢公逃到虞国。
秋天,秦国人把芮伯万送到芮国。
以前,虞叔有块美玉,虞公向他索要。虞叔不想交出,不久便后悔了。他说:“周朝有句谚语:‘一般人本来没有罪,不过怀藏玉璧就是罪。’我哪儿用得着这美玉,难道是要用它买来祸患吗?”于是便献给了虞公。虞公又向他索要宝剑。虞叔讲:“这真是没有满足。没有满足,早晚有一天灾难会降到我身上。”于是便进攻虞公。故而虞公便逃到了共池。
冬天,齐、卫、郑三国在郎地和鲁国打仗,这次战争我们鲁国是有理的。
以前,北戎进攻齐国,诸侯前去救援。郑国的公子忽功劳最大。齐国人向各国军队赠送食物时,让鲁国决定先后顺序。鲁国依据周室封爵的先后次序把郑国排在后面。惹怒了郑国人,郑国人请求齐国出兵帮忙。齐国人又联络卫国军队一块帮助郑国,故而《春秋》对这次战争不称“侵伐”。先写齐国与卫国,也一样是依照周室封爵的次序排列的。