少年文学网
  1. 少年文学网
  2. 其他类型
  3. 北美洲再造中华
  4. 第217章 八大通用词,证明澳龙团结!
设置

第217章 八大通用词,证明澳龙团结!(1 / 1)


郑克殷选择殖民司邸最大的大厅作为会议场所,但因为人员众多,还是略微显得有点拥挤。

“如此多才杰齐聚一堂,的确也称得上是扶桑史上的一件大事了。”陈梦球颇为愉快地说道。

郑克殷也十分同意。“将澳龙语雅言化,也有助于让更多明人意识到澳龙人已经是我们扶桑非常稳固的一份子,并且受了教化,绝非野蛮之人。”

由于陈梦球这段时间也有许多工课,所以在语言方面的事情了解不多,尚未意识到郑克殷私下里的进展。“不过司长,澳龙八部,语言各不相款,要制定雅言,恐要经过一番苦诤了。”

郑克殷笑道,“我也不是对此毫无准备。”

在这场会议以前,郑克殷已经亲自整理了目前殖民司所能接触到的七部番民所说方言的语言材料,尽管不算很充分,但已经基本够用。

其中最有利于宣扬“澳龙团结”的材料由他亲手绘图和书写,并交由小吏们抄录多份,待到与会人员全部端坐在议事堂中,小吏们便给他们逐一派发。

坐在主座上的郑克殷开口说道:“日安,诸君。我们这里有如此多的澳龙人和明人在场,实是一大喜事。

“这场会议的目的你们已经知晓,那便是我们要准备开展创制澳龙雅言的工课。

“这样的工课非常艰苦,但一旦完成,会令我们受益匪浅,乃至于千秋万代都会受其遗泽。

“在去年以前,我们大明扶桑殖民司仅控制圭谷、合儒二地,治下熟番仅有蓝米道士部的椰蓝、巫雷、扫宋、蓝青、贝崇五社以及合儒的大绵社。

“这六社与明人共同生活,常年同处,已经习耕织,熟汉语,不仅与我们殖民司的官吏能有效沟通,还能用汉语和明人邻居们友好地往来,形成非常良好的局面。

“但澳龙人作为一整个民族,有着多至四五十社。

“而古狼神,‘维亚-马扬’(ㄨㄧㄚㄇㄚㄧㄚㄣ,Wiya Mayan),在汉语中我们称为‘烈帝’,已经与我降下过启示,启示的内容,我在三场宣讲中,给圭谷、合儒、鹰阳三地的澳龙同胞们详细地讲述过。

“那便是分散的局面乃是黑暗的碎石时代所造成的。祂带我们明人来到扶桑海岸,来到瀛洲大陆,便是要让我们重新团结起来!

“为此,我展开了行动,在座的不少澳龙人都是去年受殖民司迁聚进入扶桑辖地的,应当仍是记忆犹新,我相信扶桑辖地的生活与景象,曾令你们非常诧异。

“无论如何,我们取得了前所未有的巨大成功——我们已经将几乎全体澳龙人纳入治下,实现了澳龙人的大一统!”

在这一段开场白中,郑克殷就已经开始用上了他所预期的通用标准澳龙语——

古狼神的澳龙语名字在各方言中均为自己本方言的“老翁”与“土狼”的结合,比如在越汕方言中即是ㄨㄧㄚㄍㄨㄙㄇㄚㄧㄚㄣ(wiyakus may:an),而在林善方言中则是ㄝ`ㄨㄧㄍㄨㄇㄇㄚㄓㄚㄣ(éwikum ma?:an)。

[注1:此处的上标符号`并非声调符,而是如西班牙语的′那样是个重音符号,在这里表示其前方的音节为该词的重音音节,应以较高的语调发音;没有额外标注的词,则通常以倒数第二音节为重音音节,如ㄨㄧㄚㄍㄨㄙ(wiyakus)的重音在-ㄧㄚ-(-ya-)音节上。]

[注2:拉丁字母注音中的:表示长辅音,即前方的辅音以双化的方式发音,如an:a读作“安娜”而非ana“阿娜”;按现代语言学传统则一般使用?符号来表示加州土著语言中的长音。]

单从这些发音就可以看得出来这些方言的确都同处一门语言,但要做标准语,难度便在于挑出各方言中的共同之处,或者将标准发音定在各方言的正中间,形成全新的形式。

因此,尽管在场的诸多澳龙人恐怕都会觉得郑司长的部分发音前所未闻,有点古怪,却没有人听不懂。

当然由于“雅言”尚未真正制定出来,现在郑克殷主要讲的乃是蓝米道士方言、大绵方言与越汕方言结合并混淆起来的形式,对于牧村、林善两部的真正的南方人而言,听起来还是有些吃力的。

在穿越以前郑克殷博士就深入了解过,旧金山湾区的三门澳龙方言(蓝米道士、大绵、潮青)互相之间的差别近似于闽南话内部的泉、漳、厦、台之间的差别,这一带各部社的人说话,互相都能够完全听懂;

而茶龙社乃是远迁南方的北支部社,可以说是分布在南方的异类,“收服南龙”时负责茶龙社的突骑和番商就有说过,那里的人的语言是最容易听懂的南方话;

那么,真正的南支澳龙语,其实就是越汕、牧村、林善三部方言,但因为越汕部长期与青丘山以北的部社交流,这一年来又深受殖民司影响,因而基本上已经完全能够听懂北支话。

在“重北轻南、以北统南”策略的指导下,剩下有困难的,便是牧村、林善两部了,这就像是蒲田、福州的人去了闽南发现自己很难听懂当地人的话那样。

但是,郑克殷要让包括牧村、林善两部人在内的全体澳龙人认识到,他们真的是同一个民族,讲的是同一门语言,便挥手示意,让在坐的与会者都注意浏览手头的纸页。

郑克殷手上也有,其上第一页画了八种事物,分别是湖潭中的水,石块,雷声,白盐,星月满天的夜晚,眼睛,牙齿,还有脚。

这些词,乃是几乎所有澳龙方言都使用同一种发音的词,可能仅有非常细微的口音差别:

水:ㄙㄧ(si)

石:ㄧㄌㄝㄍ(irek)

雷:ㄉㄨㄌㄚ(tura)

盐:ㄚㄨㄝㄙ(awes)

夕:ㄇㄨㄌ(mur,意为夜晚)

目:ㄏㄧㄣ(hin)

齿:ㄙㄧㄉ(sit)

足:ㄍㄛㄌㄛ(koro)

郑克殷微笑说道:“这些词,你们应当每一位都能完全听懂,并认为这样的发音是正港的。

“当然口音总是存在的,比如蓝米道士方言仍会说ㄚㄨㄧㄕ(awi?)来表达‘盐’,但完全不影响互相之间的理解。

“这些单词,正是我们这儿的澳龙人皆为一家的坚实证据。

“毕竟在苗蠖语里,水的发音是ㄍㄧㄍ(kik),盐的发音是ㄍㄛㄧㄧㄛ(koiyo),而牙齿的发音是ㄍㄜㄉ(ket),苗蠖人说的话,若我们没有学过,我们是听不明白的。”


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部